Exemples d'utilisation de "стоять на пути" en russe

<>
Защита данных не должна стоять на пути легального применения закона. Data protection should not stand in the way of legitimate law enforcement.
Но если я буду стоять на пути у чего-то. But if I would be getting in the way of something.
Я не знаю, что на тебя нашло, но я даже не собираюсь стоять на пути мечты молодого атлета. I don't know what's gotten into you, but far be it from me to stand in the way of a young athlete's dream.
Нет, мистер Каллен, я не даю картам стоять на пути у моего пистолета. Oh, no, Mr. Callen, I find cards get in the way of my derringer.
Нацеленная западная помощь и консультация могут помочь, но доноры должны проявлять больше заботы, чтобы не стоять на пути получателей. Highly targeted Western aid and advice can help, but donors must take more care not to stand in the way of the beneficiaries in assisting them.
Мы не будем стоять друг у друга на пути. We don't get in each other's way.
Еще одного витка глубокого экономического кризиса не будет, если политики не будут стоять на пути новой системы взглядов на торговлю, технологию и искусственный интеллект. Barring another round of deep financial crises, it won't be - as long as politicians do not stand in the way of the new paradigm of trade, technology, and artificial intelligence.
Это означает, что в 2005/2006 учебном году подавляющее большинство студентов государственных высших учебных заведений составляли женщины- показатель, который, в свою очередь, выявляет отсутствие социальных препятствий, которые могли бы стоять на пути девушек к получению высшего образования. This means that in the school year 2005/2006 an overwhelming majority of the students in public higher education were female, a figure that in turn reveals an absence of social obstacles that might stand in the way of higher education for girls.
Эта страна стоит на пути вашингтонского списка целей, Сирии и Ирана. The country stands in the way of Washington's hit list: Syria and Iran.
Но ненависть и кровопролитие все еще стоят на пути нашего видения мирной обстановки. But hatred and bloodshed still stand in the way of our vision for peace.
Тот факт, что теперь только Тайвань стоит на пути, делает воссоединение тем более бескомпромиссным. The fact that only Taiwan stands in the way makes reunification all the more non-negotiable.
Мы поддерживаем эту инициативу и нам трудно понять, что стоит на пути его своевременного утверждения. We support this initiative and find it difficult to understand what stands in the way of its timely endorsement.
он должен устранить структурные препятствия, стоящие на пути быстрого роста в следующие десять-двадцать лет. it must remove the structural obstacles that stand in the way of rapid growth over the next decade or two.
Эти цифры говорят о том, что институциональная инерция и отстаиваемые интересы нефтегазового сектора по-прежнему стоят на пути перевода инвестиций в устойчивую энергетику. As these numbers suggest, institutional inertia and entrenched industry interests continue to stand in the way of shifting investment into sustainable energy.
С экономической точки зрения у Китая нет выбора: он должен устранить структурные препятствия, стоящие на пути быстрого роста в следующие десять-двадцать лет. In economic terms, China has no choice: it must remove the structural obstacles that stand in the way of rapid growth over the next decade or two.
За падающими ценами на нефть, агрессивной финансовой и денежной политикой и обесцениванием доллара трудно увидеть, что стоит на пути сильного восстановления в Соединенных Штатах. Between falling oil prices, aggressive fiscal and monetary policies, and the dollar's depreciation, it is hard to see what stands in the way of a strong recovery in the US.
Центральный банк стоит на пути у международных финансовых слияний, боссы профсоюзов стоят на пути у свободного выбора работников, лидеры бизнеса слишком много получают от государства, чтобы раскачивать лодку. The central bank stands in the way of cross border financial mergers; union bosses stand in the way of free choice for workers; business leaders have too much to gain from the State to see their interest in rocking the boat.
В сфере услуг торговые барьеры стоят на пути повышенного качества и эффективности, что замедляет развитие сектора, который мог бы внести огромный вклад в повышение конкурентоспособности и уровня занятости. In services, trade barriers stand in the way of improved quality and efficiency, slowing the growth of a sector that could make a huge contribution to competitiveness and employment.
Центральный банк стоит на пути у международных финансовых слияний, боссы профсоюзов стоят на пути у свободного выбора работников, лидеры бизнеса слишком много получают от государства, чтобы раскачивать лодку. The central bank stands in the way of cross border financial mergers; union bosses stand in the way of free choice for workers; business leaders have too much to gain from the State to see their interest in rocking the boat.
Что касается доллара, валютный рынок, по-видимому, не желает ставить под сомнение намерение ФРС начать повышать ставки в ближайшие месяцы, а рынок, как известно, не стоит на пути ФРС. As for the dollar, the FX market seems unwilling to doubt the Fed’s intention to make its first rate hike in the coming months, and the market famously doesn’t stand in the way of the Fed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !