Ejemplos del uso de "стоящих" en ruso con traducción "be"
Traducciones:
todos7002
be2079
have1126
stand983
face967
cost661
should648
be worth322
lie58
trade29
lose16
be necessary6
otras traducciones107
Через пару минут мы пригласим стоящих в листе ожидания, сэр.
We'll be calling standbys in a few minutes soon.
Вы удивитесь, узнав, что большинство стоящих во главе этих инициатив в Персидском Заливе - женщины.
You might be surprised to know that most people in the Gulf who are leading these cultural initiatives happen to be women.
Совет был кратко информирован об оценке развертывания Миссии, плане-графике и стоящих перед ней задачах.
The Council was briefed on the assessment of the Mission's deployment, timelines and the challenges before it.
Для всех, за исключением людей, ближе всего стоящих к Киму, сделать такой выбор будет нетрудно.
For all except those closest to Kim, the choice would not be a difficult one.
Они представляют собой интеллектуальных лакеев, служащих интересам стоящих у власти, а не бдительных наблюдателей изменяющейся реальности.
They are intellectual butlers, serving the interests of those in power, not vigilant observers of shifting reality.
Однако мы не часто задумываемся о проблемах большинства других людей, пока заняты производством этих стоящих денег ценностей.
What we don't look for is value for many, while we are generating value for money.
Обычно вы получаете 80% ерунды и 20% стоящих предложений, но в этот раз почти все предложения были хорошими.
And when you do that, usually you get 80 percent porn and 20 percent real suggestions, and instead it was all - almost - all good suggestions.
Восемьдесят два процента всех стоящих на учете ВИЧ-инфицированных женщин принадлежат к возрастной группе от 15 до 45 лет.
Eighty-two per cent of all reported HIV-infected women are within the age group 15 to 45 years.
Принимая во внимание количество и серьезность стоящих перед гражданской аэронавтикой проблем недостаточно и дальше применять общепринятые эволюционные методы развития.
Given the number and severity of problems currently plaguing civil aeronautics, the conventional approach of evolutionary changes to current paradigms is no longer sufficient.
Что заставило ученых, стоящих, как считается, на страже демократических свобод, прибегнуть к мерам, столь напоминающим фашистские или сталинистские методы?
What led scholars who are putatively the guardians of democratic freedoms to embrace measures so reminiscent of fascist and Stalinist tactics?
Разорвать этот круг будет непросто, однако не существует другого способа решить многие из наиболее острых проблем, стоящих перед экономикой Китая.
Breaking the cycle will not be easy, but there is no other way to address many of the most pressing problems confronting China’s economy.
Это предоставит больше гибкости в бюджетных дефицитах тем странам, которые делают успехи в достижении целей реформы, стоящих на повестке дня.
This would give more flexibility on budget deficits to countries that are making progress towards meeting the agenda's reform targets.
Обычно для отъезда вражеских индивидов, находящихся на территории, и отплытия стоящих в портах воюющей стороны вражеских торговых судов дается ограниченный срок.
A limited time is usually granted for the departure of enemy individuals in the territory and of enemy merchant vessels in the ports of a belligerent.
Эти брифинги особенно полезны в содействии получению нами полного представления о ходе осуществления резолюции 1308 (2000) и стоящих впереди сложных задач.
The briefings are particularly useful in helping us to gain a full picture of the implementation of resolution 1308 (2000) and the challenges ahead.
С учетом всех стоящих перед мировой экономикой проблем, мы будем счастливы, если эта напряженность не начнет проявляться в течение последующих двенадцати месяцев.
With all of the problems confronting the global economy, we will be lucky if these strains do not begin to manifest themselves within the next twelve months.
Сотрудничество по трансграничным водам нельзя рассматривать отдельно от других национальных и международных задач, стоящих перед органами власти, ответственными за воду и окружающую среду.
Cooperation on transboundary waters cannot be seen as a task separate from other national and international tasks of authorities responsible for water management.
Целым рядом учреждений и ведомств проводится также несколько других демографических обследований, различных по содержанию и охвату в зависимости от стоящих перед ними задач.
There are also several other population surveys, conducted by a range of institutions and agencies, which vary in content and coverage, depending on their objectives.
Мы не убеждены в том, что чрезмерная опора исключительно на эти рынки является наилучшим подходом к решению стоящих перед развивающимися странами проблем финансирования.
We are not convinced that excessive reliance only and solely on these markets offers the best approach to solving the financing problems of developing countries.
Африку сегодня рассматривают как средоточие проблем, стоящих перед человечеством, в частности в том, что касается вооруженных конфликтов, слабости развития и распространения пандемических заболеваний.
Africa is seen today as the focal point for the challenges confronting humanity, in particular as regards armed conflict, underdevelopment and the proliferation of pandemics.
Созыв основной сессии Комиссии после двухлетнего перерыва для рассмотрения двух важных вопросов, стоящих на повестке дня разоружения, является, в определенном смысле, подтверждением многосторонности.
The reconvening of the substantive session of the Commission after a gap of two years to consider two important issues on the disarmament agenda is, in a sense, a reaffirmation of multilateralism.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad