Ejemplos del uso de "строгом смысле" en ruso

<>
Traducciones: todos24 strict sense6 strong sense1 otras traducciones17
Облигации перестали быть подходящим способом долгосрочного (в строгом смысле слова) вложения средств рядовых инвесторов. Bonds have become undesirable investments for the strictly long-term holdings of the average individual investor.
Было отмечено, что доменные имена и адреса электронной почты в строгом смысле не являются " средствами связи " и что поэтому предлагаемое дополнение не вполне впишется в нынешний проект пункта. It was observed that domain names and electronic mail addresses were not strictly speaking “means of communication” and that, therefore, the proposed addition would not fit well in the current draft paragraph.
В самом строгом смысле этого слова, цены на нефть и нефтепродукты, как впрочем, и их влияние на стоимость и предложение продуктов питания, уже создают угрозу международному миру и безопасности. In the strictest sense of the term, the prices of oil and its derivatives, as well as their affect on the costs and supply of foodstuffs, already constitute a threat to international peace and security.
В соответствии с принципом pacta sunt servanda государства-участники должны серьезно воспринимать выводы наблюдательного органа, созданного для этой цели, даже если эти выводы в строгом смысле слова не являются обязательными. By virtue of the principle of pacta sunt servanda, the States parties have to take seriously the findings of a monitoring body set up for the purpose, even if they are not strictly binding.
По мнению нынешнего Специального докладчика, если необходимо предусмотреть штрафные убытки в строгом смысле слова, их и следует называть штрафными убытками и присуждать- если присуждать- лишь в редких случаях явного и грубого нарушения. In the present Special Rapporteur's view, if there are to be punitive damages properly so-called, they should be called punitive damages, and they should be available- if at all- only in rare cases of manifest and egregious breach.
Наконец, он предлагает, чтобы в дополнение к рассмотрению других категорий односторонних актов на предмет установления их конкретного содержания Специальный докладчик подготовил новые проекты статей по общим характеристикам, присущим всем односторонним актам в строгом смысле слова. Lastly, he proposed that in addition to considering other categories of unilateral acts in order to establish their specific content, the Special Rapporteur should prepare new draft articles on the general characteristics common to all unilateral acts strictu senso.
Что касается вопроса о защите государством флага членов экипажа, имеющих другое гражданство, то в строгом смысле это представляет собой не дипломатическую защиту, а прерогативу, регулируемую нормой lex specialis, как об этом свидетельствует дело о судне «Сайга». As for the question of protection by the flag State of crew members of a different nationality, that was not properly speaking diplomatic protection, but a prerogative governed by the rule of lex specialis, as shown by the M/V Saiga case.
Если государство не понимает того, что оно приняло на себя подобное обязательство, мы, скорее, имеем дело с видами поведения или деяниями, которые — не отрицая того, что они могут вызывать правовые последствия, — не могут рассматриваться как правовые акты в строгом смысле этого термина. If the State does not understand that it has assumed such a commitment, the act is more like a conduct or attitude which, although it may produce legal effects, cannot be considered a legal act in the strict meaning of the term.
Хотя в строгом смысле слова бреттон-вудские учреждения не являются органами Организации Объединенных Наций, они относятся к специализированным учреждениям, упомянутым в статьях 57 и 63 Устава, которые должны быть поставлены в связь c Организацией на условиях, согласованных c Экономическим и Социальным Советом. While they are not United Nations bodies in the strictest sense, the Bretton Woods institutions are among the specialized agencies referred to in Articles 57 and 63 of the Charter, which are to be brought into relationship with the Organization on terms defined by agreement with the Economic and Social Council.
В этой связи Комиссия хотела бы узнать мнения правительств относительно того, какие виды поведения государств могут относиться к категории поведения, которое при некоторых обстоятельствах могут создавать обязательства или другие правовые последствия по международному праву, сходные с последствиями односторонних актов в строгом смысле слова. In this connection, the Commission would like to know the opinion of Governments on conduct of States which may come within the category of conduct that may, in certain circumstances, create obligations or produce legal effects under international law similar to those of unilateral acts stricto sensu.
Можно бы было вернуться к концепции отрицательного корректива по месту службы для обеспечения одинаковой покупательной способности вознаграждения в самом строгом смысле во всех местах службы, однако Комиссия напомнила об имевших место в прошлом проблемах в этом отношении, которые заставили отказаться от системы отрицательных коррективов по месту службы. While the concept of negative post adjustment could be re-introduced to ensure purchasing power equity in its strictest sense at all duty stations, the Commission recalled the past problems in that regard, problems which had led to the abolishment of the negative post adjustment system.
Когда семейная ферма принимает юридическую форму компании, фермеры-директоры становятся с юридической точки зрения несамозанятыми (как если бы они были единоличными операторами или партнерами), а наемными работниками своих собственных компаний, и любые дивиденды, которые они могут получать, также не являются в строгом смысле этого слова доходами от самозанятости. Where a family farm takes the legal form of a company the farmer-directors are not, from a legal perspective, self-employed (as they would be as sole traders or as partners) but rather are salaried employees of their own companies, and any dividends they may receive are similarly not strictly income from self-employment.
Рискуя повториться, я все же хочу подчеркнуть, что краткосрочные движения цены по своей внутренней природе настолько сложны для прогнозирования, что я не верю в возможность, играя в игру «туда и обратно», получать такие же огромные прибыли, какие постепенно накапливаются у долгосрочных, в строгом смысле этого слова, держателей правильно выбранных акций. At the risk of being repetitious, let me underscore my belief that the short-term price movements are so inherently tricky to predict that I do not believe it possible to play the in and out game and still make the enormous profits that have accrued again and again to the truly long-term holder of the right stocks.
Государству-участнику следует продолжить пересмотр перечня преступлений, караемых смертной казнью, на предмет сужения круга таких преступлений и ограничения их лишь теми, которые могут в строгом смысле рассматриваться как наиболее серьезные преступления согласно требованиям пункта 2 статьи 6, в целях отмены в перспективе смертной казни в порядке осуществления статьи 6 Пакта. The State party should continue to review the list of crimes for which the death penalty may be imposed in order to reduce and limit these to crimes which may be strictly considered as the most serious crimes, as required by article 6, paragraph 2, and with a view to abolishing capital punishment in furtherance of article 6 of the Covenant.
Проект статьи 7 является важным вкладом в прогрессивное развитие международного права; он также одобряет приведенное в комментарии определение, согласно которому термин «беженец» шире дефиниции, содержащейся в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколе к нему 1967 года, и должен также отражать статус лиц, которые в строгом смысле не являются беженцами. Draft article 7 was a welcome contribution to the progressive development of international law; he also endorsed the statement in the commentary that the term “refugee” was not limited to the definition given in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol but was intended to cover, in addition, persons who did not strictly conform to that definition.
Хотя эти организации не являются ассоциациями или объединениями предпринимателей в строгом смысле этого слова с точки зрения отстаивания непосредственных интересов частного сектора или мобилизации усилий компаний на решение обусловленных деятельностью корпораций социальных и экологических проблем, они активно задействуют управленческий опыт, технические знания, сети, фонды и продукцию частного сектора в интересах решения задач развития и гуманитарных вопросов. Although not strictly business associations or coalitions in the sense of pursuing direct private sector interests or mobilizing companies to address corporate social and environmental impacts, such organizations draw heavily on private sector management skills, technical expertise, networks, funds and products to support development and humanitarian causes.
Это как раз и является объектом «положений об оговорках», которые можно определить как «положения договора [… предусматривающие] рамки, которые государства должны учитывать при формулировании оговорок и даже определении их содержания»; однако другие клаузулы изъятия, имеющие такое же или аналогичное действие, тем не менее не являются оговорками в строгом смысле этого слова, как оно определено в Венских конвенциях и Руководстве по практике. This is precisely the object of “reservation clauses” that can be defined as “treaty provisions [setting] limits within which States should formulate reservations and even the content of such reservations”; however, other exclusion any clauses with the same or similar effects are nevertheless not reservations within the precise meaning of the word, as defined by the Vienna Conventions and the Guide to Practice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.