Ejemplos del uso de "стычки" en ruso

<>
Стычки с участием администрации Трампа только начались, а американские потребители уже в проигрыше. American consumers are already on the losing end in the Trump administration’s first skirmishes.
Когда я все же умер — после стычки, от которой так и не смог отвести глаза, я почувствовал нечто вроде облегчения. When I died, following another very up close and personal encounter from which I could not look away, it came as something of a relief.
Мы пригласили вас в Киото, чтобы вы предотвратили постоянные стычки между кланами Сацума и Тёсю. We originally invited you here to act as a buffer between the bickering Satsuma and Choshu clans.
Отдельные боестолкновения и стычки также имели место в провинциях Урузган, Лагман, Кунар, Вардак, Пактия, Хост и Нимроз. Sporadic fighting and skirmishes have also occurred in Uruzgan, Laghman, Kunar, Wardak, Paktia, Khost and Nimruz provinces.
Еще в одном случае человек, по сообщениям, был убит во время стычки с полицией, и его тело, как сообщается, было опознано на месте. In another case, the person was reportedly killed in an encounter with the police and the body was reportedly identified on the spot.
Когда сбежавшие Рохингья достигают принимающих стран, они живут в ужасающих условиях, и они оказываются вовлеченными в хронические стычки с силами безопасности. The fleeing Rohingya live in deplorable conditions when they reach host countries, and they have been involved in chronic skirmishes with security forces.
В последние годы Народно-освободительная армия Китая (НОАК) пользовалась своим растущим политическим влиянием, чтобы спровоцировать локальные стычки и противостояния с Индией, нарушая протяженную и спорную гималайскую границу между двумя странами. In recent years, the People’s Liberation Army has been taking advantage of its rising political clout to provoke localized skirmishes and standoffs with India by breaching the two countries’ long and disputed Himalayan frontier.
За этим инцидентом последовали новые связанные с ним стычки между солдатами Новых сил в Буаке, возникшие, по имеющимся сведениям, при дележе награбленного, и еще две попытки ограбления банков в Мане и Корого в октябре. The incident was subsequently followed by further related skirmishes in Bouaké among the soldiers of the Forces nouvelles, who were reportedly fighting over the spoils, and two other attempted bank robberies in Man and Korhogo, in October.
Пентагон также ввязался в две катастрофические войны с потенциальной стоимостью в триллион долларов (а также в различные стычки по всему миру) – и все это по самым высоким ценам в то время, когда практически ничего не инвестировалось в мосты, туннели, системы водоснабжения и прочие объекты стареющей американской инфраструктуры. It was also embroiled in two disastrous, potentially trillion-dollar wars (and various global skirmishes) — and all this at top dollar at a time when next to no money was being invested in, among other things, the bridges, tunnels, waterworks, and the like that made up an aging American infrastructure.
Но в отличие от предыдущих картин «Звездных войн», где между эпизодами часто проходили годы, у «Последних джедаев» нет времени для бездействия, и режиссер немедленно окунает зрителя в космические стычки между бойцами Сопротивления генерала Леи и злобным Первым Орденом, которым командует вечно ухмыляющийся и вызывающий раздражение генерал Хакс в исполнении Донала Глисона. But unlike some of the previous Star Wars films, which often allowed years to pass between installments, The Last Jedi doesn’t have time for downtime, plunging immediately into a deep-space skirmish between General Leia’s Resistance fighters and the evil First Order (commandeered by Domhnall Gleeson’s sneering, delightfully peeve-faced General Hux).
В то время, как университеты пытаются разработать курсы по решению конфликтов, а правительства пытаются предотвратить стычки на границах стран, мы живем в мире, в котором нас окружает насилие, будь то на дороге, или дома, будь то случай, когда учитель до смерти избивает ученицу, и это из-за того, что она не выполнила домашнее задание, насилие повсюду. While universities are trying to devise courses in conflict resolution, and governments are trying to stop skirmishes at borders, we are surrounded by violence, whether it's road rage, or whether it's domestic violence, whether it's a teacher beating up a student and killing her because she hasn't done her homework, it's everywhere.
Но, как и военные конфликты, они часто начинаются со случайных стычек или недопонимания. But, like military conflicts, they often start with accidental skirmishes or misunderstandings.
Поэтому по вполне понятным причинам тела лиц, убитых в ходе стычек с полицией, часто сжигаются в соответствии с индуистским религиозным обрядом и захораниваются на месте. The bodies of the persons killed in encounters with the police are therefore understandably often burned, in accordance with the Hindu religious custom, and buried on the spot.
Эта схема в целом соблюдается, если не считать отдельных стычек, обычно происходящих между КОД и ДОК в северо-западной и северной частях. This dispersal is generally adhered to, except for isolated skirmishes, usually between RCD and MLC in the north-west and the north.
Тот факт, что множество так называемых " убийств людей в ходе стычек " происходит в удаленных и практически недоступных районах, где тела убитых уничтожаются на месте без какого-либо опознания, еще больше ограничивает возможности проведения независимых расследований. The fact that many of the so-called “encounter killings” occur in remote and inaccessible places, where the bodies of those killed are disposed of on the spot without being identified, further limits the possibilities for independent inquiries.
Если торговые трения действительно накалят ситуацию, то политики, принимающие решения, смогут вспомнить о сегодняшних "валютных войнах" как о незначительных стычках в гораздо более масштабной битве. If trade frictions do boil over, policymakers may look back on today's "currency wars" as a minor skirmish in a much larger battle.
Внутренние противоречия, вызванные пакистанским volte face (поворотом на 180°), сейчас проявляются в виде участившихся кровавых стычек с Аль-Каедой, растущими потерями и возрастающей враждебной реакцией племен на совместные американо-пакистанские операции по поиску и уничтожению, ведущиеся на западной границе. The internal contradictions of Pakistan's volte face are now being exposed as the army's bloody encounters with Al-Qaida become more frequent, casualties mount, and hostile tribal reaction to joint US/Pakistani search-and-destroy operations on the western border increases.
в целом число сражений на официальном фронте, в которых участвовала армия, меньше, чем число стычек: в период с 1999 по 2001 год было зарегистрировано около 96 сражений; Overall, the number of battles on the official front with the engagement of the army is lower than the number of skirmishes, about 96 between 1999 and 2001;
"Когда молодые далиты требуют соблюдения своих прав на равноправное обращение, пытаются отстаивать свое достоинство и достоинство своих женщин, или сопротивляются зверствам, совершаемым над ними, их часто клеймят как "экстремистов", бездоказательно обвиняют в совершении мнимых преступлений и убивают в случайных стычках. "When young Dalits assert their right to equal treatment, attempt to protect their dignity and that of their women, or resist the perpetration of atrocities committed against them, they are often branded as "extremists," falsely implicated in alleged crimes, and killed in staged encounters.
В течение двух недель поступали практически ежедневные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и Ренамо - это одни из самых жестоких стычек со времени заключения перемирия больше 20 лет назад. For two weeks, there have been almost daily reports of clashes between government forces and Renamo, some of the worst skirmishes since a peace deal more than 20 years ago.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.