Ejemplos del uso de "судебными решениями" en ruso con traducción "judicial decision"

<>
Таиланду необходимы выборы, которые не будут разрушены судебными решениями. Thailand needs elections that are not subverted by judicial decisions.
В связи с этим делом Международный Суд заявил: " В соответствии с практикой государств, арбитражными и судебными решениями и мнением ученых, гражданство представляет собой юридическую связь, в основе которой лежит социальный факт привязанности, подлинная связь существования, интересов и чувств, наряду с наличием взаимных прав и обязанностей. In this case the International Court of Justice stated: “According to the practice of States, to arbitral and judicial decisions and to the opinion of writers, nationality is the legal bond having as its basis a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments, together with the existence of reciprocal rights and duties.
В решении по делу Ноттебома Международный Суд заявил: " В соответствии с практикой государств, арбитражными и судебными решениями и мнением ученых, гражданство представляет собой юридическую связь, в основе которой лежит социальный факт привязанности, подлинная связь существования, интересов и чувств, наряду с наличием взаимных прав и обязанностей. In the Nottebohm case the International Court of Justice stated: “According to the practice of States, to arbitral and judicial decisions and to the opinion of writers, nationality is the legal bond having as its basis a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments, together with the existence of reciprocal rights and duties.
В связи с этим делом Международный Суд заявил: " В соответствии с практикой государств, арбитражными и судебными решениями и мнениями ученых, гражданство представляет собой юридическую связь, в основе которой лежит социальный факт привязанности, подлинная связь существования, интересов и чувств, наряду с наличием взаимных прав и обязанностей. In this case the International Court of Justice stated: “According to the practice of states, to arbitral and judicial decisions and to the opinion of writers, nationality is the legal bond having as its basis a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments, together with the existence of reciprocal rights and duties.
В связи с этим делом Ноттебома Международный Суд заявил: " В соответствии с практикой государств, арбитражными и судебными решениями и мнением ученых, гражданство представляет собой юридическую связь, в основе которой лежит социальный факт привязанности, подлинная связь существования, интересов и чувств, наряду с наличием взаимных прав и обязанностей. In the Nottebohm case the International Court of Justice stated: “According to the practice of States, to arbitral and judicial decisions and to the opinion of writers, nationality is the legal bond having as its basis a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments, together with the existence of reciprocal rights and duties.
обстоятельства, которые не могли быть известны суду при вынесении приговора, иного судебного решения; Circumstances of which the court could not have been aware when passing judgement or other judicial decision;
Внимание Специального докладчика также привлекли судебные решения, принятые в Соединенных Штатах и Франции. Judicial decisions adopted in the United States and France have also caught the Special Rapporteur's attention.
В главе VI содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов. Chapter VI contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence.
В главе I содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов. Section I contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence.
Если говорить об открытости процесса принятия решений, то некоторые Стороны размещают в системе Интернета судебные решения и протоколы судебных заседаний (например, Болгария). With regard to the transparency of decision-making, some Parties make available on the Internet judicial decisions and the minutes of court sessions (e.g. Bulgaria).
Отсутствие однородной системы международного права может привести к появлению противоречащих друг другу правовых режимов и судебных решений, что порождает нестабильность в международных отношениях. The absence of a homogeneous system of international law could result in contradictory legal regimes and judicial decisions, creating instability in international relations.
Тем не менее, этот механизм ставит особые задачи в стране, где качество и независимость процесса принятия судебного решения на протяжении долгого времени подвергались сомнению. Nonetheless, this arrangement poses particular challenges in a country where the quality and independence of judicial decision-making have long been questioned.
Результаты соглашений, достигнутых в рамках программ реституционного правосудия, должны, в соответствующих случаях, находиться под судебным надзором или быть включены в судебные решения или постановления. The results of agreements arising out of restorative justice programmes should, where appropriate, be judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgements.
В судебных решениях и практике государств еще неадекватно освещен вопрос о применимости нормы о местных средствах правовой защиты в отсутствие добровольной связи или территориальной связи. Judicial decisions and State practice have not yet adequately addressed the question of the applicability of the local remedies rule in the absence of a voluntary link or territorial connection.
Мы также воздаем Трибуналу должное за его усилия по подготовке сборника резюме судебных постановлений и судебных решений, принятых Трибуналом, для публикации в качестве документа Организации Объединенных Наций. We also commend the Tribunal for its efforts aimed at producing a compendium of summaries of judgements and outstanding judicial decisions concluded by the Tribunal for publication as a document of the United Nations.
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для укрепления независимости судебной власти и подготовки судей в целях повышения эффективности расследований и принятия судебных решений, соответствующих международным нормам в этой области. Please indicate the measures taken to enhance the independence of the judiciary and to train judges in order to improve the efficiency of investigations and bring judicial decisions into line with the applicable international norms.
Практическое использование текстов ЮНСИТРАЛ в целях модернизации методов торговли и текущих деловых операциях отражено в ряде судебных решений, размещенных в базе данных о прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ. The practical use of UNCITRAL texts in the modernization of trade practices and current business transactions is reflected in the number of judicial decisions contained in the database of the case law on UNCITRAL texts.
Так, защита неприкосновенности частной жизни, обеспечиваемая конституциями стран и в судебных решениях и международно-правовых актах о правах человека, признает возможные ограничения и изъятия в виде отступлений или ограничений. Indeed, the privacy protections offered by national Constitutions and in judicial decisions and international human rights instruments recognize possible restrictions and exceptions, in the form of derogations or limitations.
Так, защита неприкосновенности частной жизни, обеспечиваемая конституциями стран и в судебных решениях и в международно-правовых актах о правах человека, признает возможные ограничения и изъятия в виде отступлений или ограничений. Indeed, the privacy protections offered by national Constitutions and in judicial decisions and international human rights instruments recognize possible restrictions and exceptions, in the form of derogations or limitations.
Комитет обеспокоен тем, что иностранцы, находящиеся в центрах закрытого содержания до высылки, а затем освобождаемые на основании судебного решения, содержатся в транзитной зоне национального аэропорта в плохих санитарных и социальных условиях. The Committee is concerned that foreigners held in closed facilities pending expulsion and then released by judicial decision have been held in the transit area of the national airport under questionable sanitary and social conditions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.