Ejemplos del uso de "супруги" en ruso con traducción "spouse"
Да, студенты, выпускники, старшекурсники, факультативы, супруги.
Yes, students, graduates, undergraduates, faculty, spouses.
60 % для супруги или супруга с полной инвалидностью и 43 %- с частичной инвалидностью;
60 % for a spouse suffering total disability, and 43 % in the event of partial disability;
Данные также демонстрируют, что жертвами чаще всего бывают супруги или члены семей, а не посторонние люди.
The data also show that the victims are much more likely to be spouses or family members than strangers.
Супруги должны соблюдать принципы взаимного доверия, взаимопомощи и взаимного уважения и поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения.
Spouses must be faithful to each other, assist each other, respect each other and maintain harmonious marital and family relationships.
Супруги имеют равные права в отношении владения, пользования и распоряжения как личным имуществом, так и совместным имуществом.
Spouses have equal rights with respect to ownership, use and disposition of both of personal property and common property.
Но был ли смысл, несмотря ни на что, в безутешной печали старой супруги, в разрушении целой семьи?
What was the meaning, in the face of all this, of the inconsolable grief of an old spouse, the destruction of a family?
Супруги не могут по взаимному согласию отказаться от своих прав или обязанностей, которые возникают при заключении брака.
Spouses may not waive, by mutual agreement, their rights or extinguish their duties that arise from a marriage.
В претензиях типа СЗ-Death истребуется компенсация в связи со смертью супруга или супруги, ребенка или родителя заявителя.
C3-Death claims seek compensation for the death of a spouse, child or parent of the claimant.
Вот почему супруги в счастливых браках видят своего мужа или жену более красивыми, чем могли бы подумать другие.
This is why spouses in happy marriages tend to think that their husband or wife looks much better than anyone else thinks that they do.
В таких случаях супруги совместно и порознь ответственны за свои совместные обязательства и обязательства, принятые ими в интересах семьи.
In such cases the spouses are jointly and severally liable for their joint obligations and the obligations in the interests of the family.
В соответствии со статьей 192 супруги при выборе работы или профессии не обязаны обращаться за разрешением друг к другу.
In accordance with Article 192, spouses are not obligated to seek permission from each other regarding choice of work or profession.
Так, статья 182 предусматривала: «Супруги обязаны хранить взаимную верность, оказывать друг другу помощь и поддержку в любых жизненных обстоятельствах.
Article 182 provided that: “Spouses shall remain faithful and shall succour and assist one another in all circumstances of life.
на дату подачи ходатайства супруги не были официально разведены, или в случае смерти супруга супруга не вступила в повторный брак.
on the date of application is not formally separated or, where the spouse has died, is not remarried.
Такое контекстуальное толкование подкрепляется содержащимся в пунктах 3 и 4 статьи 23 словом " супруги ", означающим стороны брачного союза противоположных полов.
This contextual reading is strengthened by the word “spouse”, connoting parties to a marriage of opposite sexes, in article 23, paragraphs 3 and 4.
Она интересуется, правильно ли она поняла, что для вступления в гражданский брак будущие супруги обязаны заявить, что они не исповедуют религию.
She wondered whether she had understood correctly that in order to enter into civil marriage the prospective spouses had to declare that they did not profess a religion.
50 % для супруги или супруга с полной инвалидностью и 36 %- с частичной инвалидностью, когда есть общие дети, имеющие право на пенсию;
50 % for a spouse suffering total disability, and 36 % in the event of partial disability, if the spouses have common offspring with pension entitlements;
Он предусматривает надлежащее финансовое и иное обеспечение супруга или супруги умершего лица, его детей, иждивенцев и других родственников в отсутствие завещания.
It makes adequate financial and other provisions for the surviving spouse, children, dependants, and parents of an intestate.
Если супруги разводятся по обоюдному согласию и не имеют детей или подлежащего разделу имущества, развод может быть просто зарегистрирован в отделе ЗАГС.
If the spouses were divorcing by mutual agreement and did not have children or any property to divide, the divorce could simply be recorded at the registry office.
По разным мотивам интерес к ним будут проявлять его родители, дети, супруги, родные братья и сестры, органы здравоохранения, правительство, страховые агенты и другие.
Parents, children, spouses, siblings, health authorities, Governments, and insurers, among others, may be among those interested in such results for different motives.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad