Ejemplos del uso de "существенному" en ruso con traducción "substantial"

<>
Но японские высшие должностные лица, СМИ и ученые склоняются к резкому и существенному росту. But Japanese policymakers, media, and academics largely continue to favor a sudden and substantial hike.
В результате в экономике страны произошел резкий спад, приведший к существенному сокращению доходов бюджета и предприятий. The result has been an economic slump, with substantial declines in budget and enterprise revenues.
При подобной политике на местах усилия Всемирного банка по укреплению торговых связей с развивающимися странами могут способствовать существенному сокращению бедности. With such policies in place, the World Bank’s efforts to bolster developing countries’ trade linkages could facilitate substantial poverty reduction.
Принятие РРХО пакета жестких мер, которых требует пункт 83, должно привести к весьма существенному сокращению деструктивной рыбопромысловой деятельности в открытом море. The adoption by RFMOs of the strong package of measures required in paragraph 83 should bring about a very substantial reduction in destructive fishing activities on the high seas.
Эти переговоры пока не привели к существенному расширению доступа к секторам рынков, представляющим интерес для развивающихся стран, особенно с использованием способа 4. This has not yet resulted in substantial improvement in market access in areas of interest to developing countries, particularly in mode 4.
Еще важнее, что можно использовать высвобождающиеся денежные средства, до этого связанные нежелательными инвестициями, и при правильном выборе это приведет к существенному приросту капитала. Even more important, the funds tied up in the undesirable situation are freed to be used for something else which, if properly selected, should produce substantial gains.
Получатель может умышленно или случайно переслать сообщение (используя правила автоматической пересылки) на внешние учетные записи электронной почты, подвергая организацию существенному риску утечки информации. The recipient can willfully or accidentally forward the message (using features such as automatic forwarding rules) to external email accounts, which subjects your organization to substantial information leakage risks.
Обострение вооруженного конфликта в течение 2008 года привело к существенному росту потерь среди гражданского населения и дальнейшей эрозии пространства для оказания гуманитарной помощи. The escalation of the armed conflict during 2008 has resulted in a substantial rise in the toll of civilian casualties and further erosion of the humanitarian space.
отмечает, что применение нынешней методологии в том виде, в котором она изложена выше, ведет к существенному увеличению ставок взносов некоторых государств-членов, включая развивающиеся страны; Notes that the application of the current methodology, as set out above, leads to substantial increases in the rate of assessment of some Member States, including developing countries;
отмечает, что применение нынешней методологии в том виде, в котором она изложена выше, приводит к существенному увеличению ставок взносов, начисляемых некоторым государствам-членам, включая развивающиеся страны; Notes that the application of the current methodology, as set out above, leads to substantial increases in the rate of assessment of some Member States, including developing countries;
Ещё в 2007 году политолог Кен Шеве и экономист Мэтт Слотер призвали к «Новому курсу глобализации» в США, который бы позволил привязать «участие в мировой экономике к существенному перераспределению доходов». Back in 2007, political scientist Ken Scheve and economist Matt Slaughter called for “a New Deal for globalization” in the US, one that would link “engagement with the world economy to a substantial redistribution of income.”
Инвестиции в разработку и внедрение этой технологии, могли бы привести к существенному снижению ненужных антибиотиков при лечении ангины, не говоря уже о уменьшении давления на системы здравоохранения и экономии времени врачей. Investment in the development and deployment of this technology could lead to a substantial decline in unnecessary antibiotic treatments for sore throats, not to mention ease pressure on health systems and save doctors’ time.
Недавние исследования, проведенные на дрожжах и круглых червях, показали совершенно иное, а именно, что даже изменения в отдельно взятых генах могут привести к существенному продлению продолжительности жизни и сопутствующему замедлению процесса старения. Recent research on yeast and roundworms suggests otherwise. It turns out that mutations even in single genes can lead to a substantial lengthening of life span and an accompanying slowdown in the aging process.
Имеются первые признаки того, что переход на ориентировочную шкалу добровольных взносов был весьма успешным и привел к существенному расширению донорской базы, а также к увеличению общего объема взносов в Фонд окружающей среды. Early indications point to a very successful introduction of the voluntary indicative scale, which has resulted in a substantial broadening of the donor base as well as an increase in the total contributions to the Environment Fund.
Таким образом, вступление этих стран в ЕС приведет, при сохранении нынешней ситуации, к еще более существенному уменьшению экспорта белорусских полиэфирных волокон и жгута, хлорида калия, карбамидно-аммиачных смесей и карбамида на европейский рынок. Those countries'entry into the EU will lead, if the present situation continues to obtain, to an even more substantial reduction in exports of Belarusian polyester fibres and tow, potassium chloride, carbamide-ammonium mixtures and carbamide to the European market.
В Уганде обильные урожаи продовольственных культур в этом году вызвали снижение цен на продукты питания и, поскольку индекс внутренних потребительских цен во многом определяется ценами на продукты питания, привели к существенному сокращению внутренних цен. In Uganda, bountiful food-crop harvests this year led to a decline in food prices and, because the domestic consumer price index is heavily weighted towards food, resulted in a substantial decline in domestic prices.
30 и 31 декабря 2001 года тропический циклон Уака обрушился на северную группу островов Тонга, при этом скорость ветра превышала 100 миль в час, что привело к существенному, весьма серьезному материальному ущербу на этих островах. On 30 and 31 December 2001, tropical cyclone Waka traversed the northern group of Tonga with a wind velocity in excess of 100 miles an hour and resulted in substantial and horrific damage to those islands.
Подчеркивая важность торговли сырьевыми товарами для развивающихся стран, оратор призывает к существенному сокращению субсидий, получаемых производителями в развитых странах, а также к упрощению тарифной системы и повышению транспарентности по отношению к производителям в развивающихся странах. Stressing the importance of trade in commodities to developing countries, she called for a substantial reduction in the subsidies received by producers in developed countries, as well as a simpler tariff system and greater transparency towards producers in developing countries.
Теперь, когда должны начаться переговоры, смогут ли они привести к чему-нибудь существенному, или саммит в Вашингтоне станет лишь еще одним поводом сфотографироваться, как на саммите президента Джордж Буша младшего в Аннаполисе в 2007 году? Now that the talks are to begin, will they achieve anything substantial, or will the summit in Washington merely be another photo opportunity, like President George W. Bush's Annapolis summit in 2007?
Продолжающиеся этнически мотивированные инциденты по-прежнему ограничивали свободу передвижения членов общин меньшинств, препятствовали существенному повышению уровня доверия и осложняли задачу обеспечения устойчивого характера возвращения представителей меньшинств в Косово, решение которой отнимает немало времени и требует значительных ресурсов. The continuation of ethnically motivated incidents has remained a barrier to the free movement of minority community members, prevented substantial improvement in the level of confidence and made achieving sustainable minority returns to Kosovo difficult, time-consuming and resource-intensive.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.