Ejemplos del uso de "считал" en ruso con traducción "find"
Traducciones:
todos5051
consider2352
find804
say472
count214
hold202
deem194
call171
account161
number129
reckon35
read32
presume12
read out3
look on1
otras traducciones269
Знаешь, я всегда считал, что суеверия раздражающе противоречивы.
You know, I've always found that superstition annoyingly inconsistent.
Я всегда считал, что козлы обладают внутренним достоинством.
I've always found billy goats to have a quiet dignity.
Я всегда считал его приветливым и откровенным молодым человеком.
I've always found him to be an affable and forthright young man.
А когда я пытался найти разумное решение этой проблемы, ты так не считал.
As opposed to five minutes ago, when I tried to find an intelligent solution to this problem.
Я всегда считал, что переговоры, это одно из самых мощных оружий в моем арсенале.
I always find negotiation to be one of the most potent tools in my armoury.
Палмеру никогда не нравилось ездить на Лотусе Х4, поскольку, как левша, он считал расположение его ручки переключения передач ужаснее обычного.
Palmer was never keen on driving the Lotus X4 because, being a left-hander, he found the positioning of the gear lever more awkward than usual.
В 1932 год голландский астроном Ян Оорт (Jan Oort) считал звезды в Млечном Пути и обнаружил, что их не хватает.
In 1932, the Dutch astronomer Jan Oort tallied the stars in the Milky Way and found that they came up short.
Конечно, он был абсолютным романтиком в археологии, он считал, что именно ему удастся найти мифическое подземелье с сокровищами под храмовой горой.
Of course, he was an absolute romantic about archeology, convinced that he might be the one to find this mythic vault of riches under the Temple Mount.
Эллиотт связался со Стивеном Мурбатом, заслуженным профессором геологии Оксфордского университета и, как он считал, «одним из величайших ученых в области исследования древних пород».
Elliott contacted Stephen Moorbath, then an emeritus professor of geology at the University of Oxford and “one of the grandfather figures in finding the oldest rocks,” Elliott said.
Как архтектор, я всегда считал эту систему очень ограничивающей, потому что меня идеальные формы не интересуют, как и не интересует меня доведение чего-то до совершенства.
And as an architect, I've always found these kinds of systems very limiting, because I'm not interested in ideal forms and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
Напротив, он считал, что общество имеет (и должно использовать) многочисленные доступные средства обучения и убеждения для того, чтобы противостоять ложным верованиям и помогать людям найти наилучшие способы жизни.
On the contrary, he thought society has, and should use, the many means of education and persuasion available to it, in order to counter false beliefs and encourage people to find the best forms of living.
Директор школы сказал Вам. Он считал Вас своего рода загадкой. Он сказал, "Ты кончишь, либо став миллионером, либо оказавшись в тюрьме, но не могу сказать точнее, чем именно".
Your headmaster said to you - I mean he found you kind of an enigma at your school - he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which.
Понятно, что придерживающиеся левых взглядов учёные считают политику социалистического правительства страны в сфере перераспределения доходов и образования привлекательной. Так считал, например, лауреат Нобелевской премии Джозеф Стиглиц, посетивший венесуэльскую столицу Каракас в 2007 году.
It is understandable that left-leaning scholars found some of the socialist government’s redistribution and education policies appealing, as Nobel laureate Joseph Stiglitz did when visiting Caracas, the country’s capital, in 2007.
Комитет по правам человека неизменно считал, что обязательное применение смертной казни за любое преступление представляет собой произвольное лишение человека жизни и, таким образом, нарушение положений статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Human Rights Committee has consistently found that the mandatory imposition of the death penalty for any crime constitutes an arbitrary deprivation of life and thus a violation of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Когда я соприкасался с энергетическим сектором в качестве политического руководителя, я считал полезным использовать системный подход для того, чтобы получить представление о структуре предложения, качестве регулирования, движущих силах ценообразования, а также влиянии политики экономии на спрос.
When I was involved with the energy sector as a senior policymaker, I found it useful to use a systems approach to understand the structure of supply, the quality of regulation, the forces driving prices, and the impact of conservation policies on demand.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad