Ejemplos del uso de "такое же" en ruso con traducción "as much"
Я имею такое же право рисковать жизнью ради своей страны, как и вы.
I have as much right to risk my life for my country as you do.
Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода.
Ideas matter, as much or perhaps even more than self-interest.
Во всем мире американская президентская избирательная кампания привлекла такое же внимание, как и внутренние политические разногласия в каждой из наших собственных стран.
Around the world, America’s presidential election campaign has attracted as much attention as domestic political controversies in each of our own countries.
ЛОНДОН - Во всем мире американская президентская избирательная кампания привлекла такое же внимание, как и внутренние политические разногласия в каждой из наших собственных стран.
LONDON - Around the world, America's presidential election campaign has attracted as much attention as domestic political controversies in each of our own countries.
Но левые, казалось бы, игнорируют эту демократию и прозрачность, которые имеют к ним такое же отношение, как к правым или кому бы то ни было.
But the left appears to have ignored that democracy and transparency apply to it as much as they do to the right or anyone else.
Бикель и Лейн приводят убедительные доказательства того, что крошечные инвестиции в управление климатом могут уменьшить такое же количество эффектов глобального потепления, как триллионы долларов, потраченные на уменьшение выбросов углекислого газа.
Bickel and Lane offer compelling evidence that a tiny investment in climate engineering might be able to reduce as much of global warming's effects as trillions of dollars spent on carbon emission reductions.
Случайно сохранившаяся коробочка с завтраком погибшего в Хиросиме двенадцатилетнего ребенка, с рисом и зеленым горошком, обуглившимся от атомного взрыва, оказывает такое же воздействие на наше сознание, как и сам "Enola Gay".
The 12-year-old child's lunchbox blasted at Hiroshima, preserved by chance, with its rice and peas charred by the atomic explosion, weighs as much on our conscience as the Enola Gay.
Проблема охраны разновидностей растений и связанные с ней многочисленные этические, политические вопросы и права человека привлекает почти такое же внимание и вызывает почти такие же противоречия, как и спор вокруг фармацевтических препаратов.
The issue of protecting plant varieties and the numerous ethical, political and human rights questions related to it has attracted nearly as much attention and controversy as the contention over pharmaceuticals.
китайцы имеют такое же право, как и все остальные народы, на гласность без страха быть арестованным, на выборы своих собственных лидеров и наличие законов, распространяющихся на всех, в том числе и на самих лидеров.
Chinese have as much right as any other people to speak freely, without fear of arrest, to elect their own leaders, and to have laws that apply to everyone, even to the leaders themselves.
Вообразить, что мы не собираемся использовать эти технологии, когда они станут доступны, это такое же отрицание того, кто мы есть, как представить, что мы используем эти технологии, и не будем волноваться и сильно переживать об этом.
To imagine that we're not going to use these technologies when they become available, is as much a denial of who we are as to imagine that we'll use these technologies and not fret and worry about it a great deal.
Мы надеемся, что в будущем Генеральный секретарь откажется от него и привлечет внимание международного сообщества к проблемам, порожденным наличием мин, установленных в прошлом, а также уделит им такое же внимание, как и проблемам, касающимся мин, которые были установлены недавно.
We hope that the Secretary-General will avoid such a trend in the future, that he will draw international attention to the problems posed by mines planted in the past and that he will attach as much importance to this problem as to mines that were planted recently.
Если шейхи будут продолжать добывать такое же количество топлива, как это было запланировано до встречи большой восьмерки, то цена на эти виды топлива значительно снизятся, что будет способствовать большему потреблению стран, не входящих в договор, что сведет его на нет.
If the sheikhs are stubborn and continue to extract as much as they had planned to extract without the G8's restraint, the price of fuels will fall sufficiently to induce so much extra consumption among the non-participating countries that the net effect on aggregate CO2 emissions will be nil.
Именно это и должно быть основным уроком, вынесенным из событий этих весенних дней в Пекине, Шанхае, Гуанджоу и многих других местах: китайцы имеют такое же право, как и все остальные народы, на гласность без страха быть арестованным, на выборы своих собственных лидеров и наличие законов, распространяющихся на всех, в том числе и на самих лидеров.
And this should be the main lesson to draw from those Spring days in Beijing, and Shanghai, and Guangzhou, and many other places: Chinese have as much right as any other people to speak freely, without fear of arrest, to elect their own leaders, and to have laws that apply to everyone, even to the leaders themselves.
Мы несем такую же ответственность, как и компьютер.
The onus is on us as much as it is on the computer.
Дедовщина - такая же часть этой жизни, как пожарная тревога.
Hazing is as much a part of this life as alarm bells.
Американский оптимизм стал таким же проклятьем, как и благословлением.
American optimism became as much a curse as a blessing.
Лишение сна приводит к таким же патологиям, что и опьянение.
Sleep deprivation is as much of an impairment as inebriation.
Ускорение процесса интеграции отвечает интересам Европы в такой же мере, как и интересам региона.
It is in Europe's interest as much as it is in the interest of the region to accelerate the integration process.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad