Ejemplos del uso de "толкает" en ruso
Он толкает себя настолько, как и другие, которых я знаю.
He drives himself as hard as anyone I know.
Какая причина нас толкает в сторону еще более тесного союза?
What is the compelling reason that provides the driving force behind "ever closer union"?
Думаю, мы для этого рождены, наша ДНК толкает нас рассказывать истории.
Well, I think that we are wired, our DNA tells us to tell stories.
И там либо случайно или намерено, противник Гидеона толкает его в кострище.
And then either accidentally or on purpose, Gideon's assailant gets him into the fire pit.
Сопляк думал, что, если он толкает дурь, я поверю, что он не стукач.
Punk thought by muling some crank he'd make me think he wasn't snitching.
Мёрфи пришел пританцовывая, и внезапно я единственный, кто не толкает Лив под автобус.
Murphy comes waltzing in here, suddenly I'm the only one not throwing Liv under the bus.
Первый год в отделе убийств, мой напарник толкает подозреваемого прямо в витрину цыганского табачного магазина.
First year of homicide, right, my partner tackles a suspect through the window of a gypsy smoke shop.
Политика, формируемая под влиянием экономического недовольства, толкает сейчас электорат в США и Великобритании в руки популистов.
The politics of economic anxiety has now driven the electorates of the United Kingdom and the United States into the hands of populists.
Считается, что демократия должна защитить нас от раздора внутри общества; политизация памяти толкает к таким раздорам.
Democracy is supposed to defend us against civil strife, politicization of memory incites such strife.
В самом деле, каждый день, читая новости, мы видим примеры людского обмана. К чему это нас толкает?
In fact, every day when we open the news we see examples of people cheating.
К сожалению, вся эта энергия плазмы не только толкает корабль, но также разрушает все, что попадется ей на пути.
Unfortunately, all that energy in plasma does more than propel spaceships – it wants to destroy any material it comes into contact with.
Идти на риск, который, несмотря на ошибки, толкает архитектуру на создание сооружений новых и гораздо лучших, чем пустые стандартные "коробки".
Risks that really move architecture even with all its flaws, into a space which is much better that the ever again repeated hollowness of a ready-made thing.
Это как раз о том, чтобы выяснить, что толкает нас разрушить наше врожденное здоровье и счастье, а затем позволить организму самоизлечиться.
And itв ™s really about identifying whatв ™s causing us to disturb our innate health and happiness, and then to allow that natural healing to occur.
Но поскольку Китай, увлеченный идеями национального величия, стал участником территориальных споров с соседними прибрежными странами, он, тем самым, толкает их в американские руки.
But as China, enthralled by a vision of national greatness, engages in territorial disputes with its maritime neighbors, it tends to drive them into America’s arms.
Он установил связь с Пакистаном и Каймановыми островами, а если так, то путь, на который он всех толкает, ведёт к огромным жертвам, возможно, к войне.
He established the Cayman and Pakistan connection, and if I'm right, the path he's leading everyone on could lead to many more casualties, possibly a war.
Любить то, что тебе не подходит источник ошибок и конфликтов вот то, что толкает героев на решительный выбор любви выбор между кратковременной любовью и самолюбием.
To love the inappropriate source of mistakes and conflicts leads to the crucial choice of love love itself or self-love.
· Более свободные потоки капитала предоставят бедным странам именно такой доступ, т.к. жадность инвесторов в богатых странах толкает их на рискованные предприятия в бедных регионах, где существует недостаток капитала.
· Freer capital flows will give poor countries precisely this access, as the greed of investors in rich country leads them to venture into poor regions where capital is scarce.
Правительства во всей Азии обеспокоены тем, что быстро растущая мощь Китая толкает его на предъявление территориальных и морских претензий против соседей на всей протяженности границы от Японии до Индии.
Governments across Asia are concerned that China’s rapidly accumulating power is emboldening it to assert territorial and maritime claims against neighbors stretching from Japan to India.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad