Ejemplos del uso de "требовании" en ruso con traducción "demanding"

<>
В нем дана полная картина нашей общей позиции, которая базируется на требовании предоставить нам два постоянных места со всеми привилегиями и прерогативами, которыми пользуются нынешние постоянные члены, включая право вето, а также пять непостоянных мест, в результате чего все наши пять субрегионов будут постоянно представлены в Совете на всех уровнях. It painted a comprehensive picture of our common position, which is based on demanding two permanent seats, with all the privileges and prerogatives enjoyed by the current permanent members, including the right of veto, in addition to five non-permanent seats, thus allowing all of our five subregions continued representation on the Council at all levels and at all times.
В статье 24 предусматривается равное право супругов на требование алиментов на содержание ребенка после развода. Article 24 provides the equal right to spouses in demanding for child maintenance after divorce.
Мы можем начать со скромного шага: требования клятвы честности от всех будущих кандидатов в президенты. We can start with the modest step of demanding a truthfulness oath from all future presidential candidates.
Это также означает прекращение софинансирования эксплуатационных расходов государством и требование, чтобы нефтяные компании нашли необходимые ресурсы на рынках капитала. That also means ending government co-financing of operating costs and demanding that the oil companies tap capital markets to bridge the shortfall.
Умные "с оттенком левости" правительства договариваются с ох-как-удобно общественностью, которая слишком далека от революции с предъявлением требований. Clever leftish governments parley with an oh-so-comfortable public, one far from demanding revolution.
А африканским политикам необходимо быть более последовательными в своих требованиях об улучшении статистики и ее использовании для обоснования решений. And African policymakers need to be more consistent about demanding better statistics and using them to inform decisions.
В связи с этим в Токио сегодня проходят акции протеста с требованием вернуть стране утраченные после Второй мировой войны земли. In connection with this, protest actions demanding to give back the country lands lost after the Second World War are taking place in Tokyo today.
Значительно изменились транспортные технологии (инфраструктура и транспортные средства), а также подход грузоотправителей, которые стали предъявлять перевозчикам все более высокие требования. Transport technology (infrastructure and vehicles) evolved considerably, as did the approach of the consigners, who became increasingly demanding with regard to the carriers.
В качестве самого минимального требования Франция и Германия требуют, чтобы администрация Буша открыто признала свою неудачу и запросила о помощи. At the very least, France and Germany are demanding that the Bush administration openly admit to its failure and the need for help.
Натан Щарански сказал, что эта тактика – отслеживание Западом и требование отчета за обращение с индивидуальными внутренними диссидентами – помогло разрушить Советский Союз. Natan Sharansky said that this tactic – the West tracking and demanding accountability for the treatment of individual internal dissenters – helped break up the Soviet Union.
Этот факт, однако, ничуть не мешает отраслевым объединениям предъявлять властям требование «сделать что-нибудь», и в первую очередь, снизить курс рупии. That does not stop industry bodies from demanding that the authorities “do something” – especially by lowering the value of the rupee.
В условиях сокращения финансирования и повышения требований со стороны потребителей правительства развивающихся стран должны изыскивать пути повышения эффективности существующей транспортной инфраструктуры. Faced with reduced funding and more demanding requirements from users, Governments from developing countries must look toward ways of making existing transport infrastructure more effective.
Европа, как и Америка - подобно всему капиталистическому миру - должна теперь ужесточить требования судебного преследования и наказания для руководителей, обворовывающих свои компании. Europe, like America - indeed, like the entire capitalist world - must now become more hawkish in demanding prosecution and punishment of bosses who loot their companies.
Рабочая группа по воздействию отметила на своей двадцатой сессии, что ее среднесрочный план работы ставит сложные задачи и предъявляет высокие требования. The Working Group on Effects at its twentieth session noted its medium-term work-plan was ambitious and demanding.
3 января пятеро рабочих швейных предприятий были застрелены в Пномпене во время мирной демонстрации с требованиями повышения зарплаты до прожиточного минимума. On January 3, five striking garment workers were shot dead in Phnom Penh while peacefully demanding a minimum livable wage.
Канцелярия по делам Гонконга и Макао позаботилось об укомплектовании корреспондентского штата газеты, опираясь на требование Китая заменить всех иностранных репортеров этническими китайцами. The Hong Kong and Macao Affairs Office took charge of the paper's correspondents based on the mainland, demanding that they be replaced by ethnic Chinese.
Дженис, помнишь был парень в прошлом году, он утверждал, что был жертвой жестокости полиции, появился в офисе мэра с требованием увидеть его? Janice, remember the guy from last year, claimed he was a victim of police brutality, showed up at the mayor's office demanding to see him?
Однако большинство экспорта НРС сталкиваются с активной конкуренцией и должны удовлетворять высоким требованиям рынков развитых стран в плане качества и сроков поставки. However, most LDC exports face intense competition and must satisfy the demanding quality and delivery schedules of developed-country markets.
Требование полного демократического перехода в качестве условия для нормализации отношений США и Кубы было бы как нереалистичным, так и неудобоваримым для Латинской Америки. Demanding a full-fledged democratic transition as a pre-condition for normalizing US-Cuban relations is both unrealistic and unpalatable to Latin America.
Отпустите ее прямо сейчас, или я иду к судье с требованием немедленного освобождения и выдвину против вас обвинения в преследовании и незаконном аресте. Let her go right now, or I'm going in front of a judge, demanding her immediate release, and filing charges for harassment and false arrest.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.