Ejemplos del uso de "требующихся" en ruso con traducción "need"

<>
Количество винтовок в пирамиде, требующихся для того, чтобы она оказалась устойчивой, не зависит от того, какие это винтовки. With rifles, the number needed for a firm stack does not usually depend on the kind of rifle used.
Не меньшее беспокойство вызывает и то, что никто не принял обязательств и не выразил заинтересованности в отношении предоставления остальных требующихся воздушных средств, равно как и в отношении развертывания 200 необходимых военных инструкторов. Equally worrisome is the fact that there have been no commitments or expressions of interest regarding the remaining air assets or the deployment of the 200 military training instructors/advisers needed.
Вместе с тем необходимы более конкретные руководящие правила в отношении возможных путей создания требующихся механизмов защиты таких систем доступа к данным с уделением особого внимания учету различий в потребностях стран с неодинаковым уровнем развития статистических систем; There is, however, a need for more specific guidelines on how such systems of data access could set up the necessary safeguards, with particular attention given to reflecting variations in the needs of countries at different levels of statistical development;
Это соглашение станет по сути тем механизмом, который поможет упорядочить процесс найма и быстрее набирать требующихся работников на ограниченные сроки и с учетом конкретных видов работы, необходимых для удовлетворения потребностей ЮНОПС на местах и в штаб-квартире. The agreement helps streamline the hiring process, providing a mechanism to recruit necessary human resources in a more timely fashion, for a limited duration, and with specific scopes of work relevant to UNOPS needs at the field level and at headquarters.
Это соглашение станет по сути тем механизмом, который поможет упорядочить процесс найма и быстрее набирать требующихся работников на ограниченные сроки и с учетом конкретных видов работы, необходимых для удовлетворения потребностей ЮНОПС на уровне программ и в штаб-квартире. In essence the agreement helps to streamline the hiring process, providing a mechanism to recruit necessary human resources faster, for a limited duration, and with specific scopes of work relevant to UNOPS needs at the programme level and at headquarters.
Конференция согласилась создать контактную группу под председательством г-на Франца Перреса (Швейцария) для обсуждения институциональных механизмов на межсессионный период, в том числе требующихся для будущей работы над возникающими вопросами политики, принимая во внимание замечания, высказанные на пленарных заседаниях. The Conference agreed to establish a contact group chaired by Mr. Franz Perrez (Switzerland) to discuss the institutional arrangements for the intersessional period, including those needed for future work on emerging policy issues, taking into account the comments made in plenary.
Г-н Адеканье (Нигерия) говорит, что делегация его страны придает большое значение налаживанию подлинного глобального партнерства в интересах развития, которое признавало бы взаимную ответственность и не наносило бы ущерб неотложным потребностям в целенаправленных действиях, требующихся для решения проблем развития. Mr. Adekanye (Nigeria) said that his delegation attached great importance to a true global partnership for development that recognized mutual responsibility without undermining the urgent need for targeted actions to address development challenges.
Международная финансовая система может играть ключевую роль в мобилизации внешних финансовых ресурсов, требующихся для стимулирования развития и сокращения бедности, посредством содействия движению потоков международного капитала и побуждения стран к выполнению своих обязательств в отношении ОПР и облегчения бремени задолженности. The international financial system could play a key role in mobilizing the external financing needed to promote development and reduce poverty, by promoting international capital flows and encouraging countries to honour their commitments on ODA and debt relief.
Группа сделала вывод о том, что данное предложение является преждевременным ввиду значительных усилий и времени, требующихся для подготовки реестра существующих стандартов и текущих мероприятий, выявления пробелов и рекомендации первоочередных задач в интересах обеспечения целенаправленной работы групп экспертов, наделенных конкретными мандатами. It concluded that such a proposal would be premature in the light of the significant time and effort needed to create an inventory of existing standards and ongoing activities, identify the gaps and recommend priorities for targeted work by expert groups with specific terms of reference.
Однако, для того, чтобы они привели к успешным результатам, срочно требующихся для сохранения региона от политики Страшного суда, нужно дождаться новой администрации США, которая добавит в них необходимый баланс реализма и идеализма, а также военной силы, смягченной искренним стремлением к дипломатии. But their success, so urgently needed to save the region from the politics of Doomsday, will have to wait for a new US administration to inject into them the necessary balance of realism and idealism, military power tempered by a genuine commitment to diplomacy.
Общедоступную информацию: перечень дипломированных инструкторов Эмпретек с указанием фамилий, страны, стажа работы и знания иностранных языков; сведения о том, как стать дипломированным инструктором; мероприятия по подготовке инструкторов; возможности для трудоустройства и специализация инструкторов, требующихся для новых программ на этапе их развертывания. Generally accessible information: a list of certified Empretec trainers available by name, country, seniority and language skills; instructions on how to become certified trainers; training of trainers events; job opportunities and trainers needed in new programmes in course of installation.
подчеркивает необходимость принятия требующихся мер, с тем чтобы положить конец видам практики, описанным выше, и призывает государства принимать в соответствии с международными нормами в области прав человека более эффективные меры по борьбе с этими явлениями и экстремистскими движениями, создающими реальную угрозу демократическим ценностям; Emphasizes the need to take the necessary measures to put an end to the practices described above, and calls upon States to take more effective measures in accordance with international human rights law to combat those phenomena and the extremist movements, which pose a real threat to democratic values;
Размер инвестиций, требующихся для сохранения соотношения, известного как «Закон Мура», вырос экспоненциально вместе с плотностью размещения транзисторов на кристалле и монтажа схемы, однако «Закон Мура» остается в силе, и инженеры не видят причин, способных привести к приостановлению процесса совершенствования технологий в ближайшем будущем. The scale of investment needed to make what is known as "Moore's Law" hold has grown exponentially along with the density of transistors and circuits, but "Moore's Law" remains in force, and engineers see no immediate barriers that will bring the process of improvement to a halt anytime soon.
Сбор данных: используя перечень показателей и требующихся наборов данных в качестве исходной точки, специальная рабочая группа могла бы внести важный вклад в рассмотрение вопроса о наиболее эффективном и действенном механизме объединения данных для новых независимых государств (ННГ) и других стран, не охватываемых сетями ЕАОС. To the data collection: taking as a starting point the list of indicators and data sets needed, the ad hoc working group could usefully consider the most efficient and effective mechanism to bring the data together for the newly independent States (NIS) and the other countries not covered by EEA networks.
Общенациональное разрешение позволяет организации заниматься некоторой промышленной деятельностью на национальном уровне (например, горнодобывающей промышленностью и строительством), таким образом уменьшая количество бумажной работы и документов, требующихся для незначительных экологических воздействий, в отличие от обычного разрешения, выдаваемого для конкретной территории, когда осуществляемая деятельность вызывает загрязнение воды. A nationwide permit allows an organization to engage in certain industrial activities on a national basis (such as mining and construction), reducing the amount of paperwork and filings needed for otherwise minor environmental impacts, as opposed to an ordinary permit for a specific location which will engage in activities which generate water pollution.
На этой основе Генеральный секретариат будет сотрудничать с арабскими и международными организациями, участвующими в организации подготовительных курсов и семинаров, в целях подготовки обученных и компетентных сотрудников, требующихся в Ираке, и повышения их технических навыков в работе в области экономического развития их страны на данном этапе. On this basis, the General Secretariat will cooperate with Arab and international organizations involved in arranging training courses and workshops to provide the trained and competent employees needed in Iraq and to enhance their technological skills in the service of the economic development of their country in the present phase.
В нем также отмечается, что ценность любого показателя в значительной степени зависит от качества собранных и обработанных данных и информации, а, следовательно, КНТ необходимо работать над созданием той или иной формы согласования или стандартизации методологий сбора и обработки данных и информации, требующихся для определения значений показателей воздействия. It also noted that the value of any indicator strongly depends on the quality of data and information collected and processed, and hence the need for CST to work towards some form of harmonization or standardization of methodologies for the collection and processing of the data and information required to measure impact indicators.
выражает признательность входящим в состав Парижского клуба странам-кредиторам за принятое решение по долгам развивающихся стран, пострадавших от стихийных бедствий, и в этой связи вновь заявляет о необходимости выполнения в кратчайшие сроки обязательств по облегчению бремени задолженности в целях высвобождения ресурсов, требующихся для деятельности по восстановлению национальной экономики; Expresses its appreciation for the action taken by creditor countries of the Paris Club with regard to the debts of developing countries that are affected by natural disasters and, in this regard, reiterates the need for relief promises to be fulfilled within the shortest possible time frame in order to free the requisite resources for national reconstruction efforts;
выражает признательность входящим в состав Парижского клуба странам-кредиторам за принятое решение по долгам развивающихся стран, пострадавших от стихийных бедствий, и в связи с этим вновь заявляет о необходимости выполнения в кратчайшие сроки обязательств по облегчению бремени задолженности в целях высвобождения ресурсов, требующихся для деятельности по восстановлению национальной экономики; Expresses its appreciation for the action taken by creditor countries of the Paris Club with regard to the debts of developing countries that are affected by natural disasters, and, in this regard, reiterates the need for relief promises to be fulfilled within the shortest possible time frame in order to free the requisite resources for national reconstruction efforts;
памятуя, что качество официальной статистики, а следовательно и качество информации, имеющейся в распоряжении органов управления, экономических субъектов и общественности, в значительной степени зависит от сотрудничества граждан, предприятий и других респондентов в предоставлении надлежащих и надежных данных, требующихся для необходимой статистической обработки, и от сотрудничества между пользователями и поставщиками статистических данных в интересах удовлетворения потребностей пользователей, Bearing in mind that the quality of official statistics, and thus the quality of the information available to the Government, the economy and the public depends largely on the cooperation of citizens, enterprises, and other respondents in providing appropriate and reliable data needed for necessary statistical compilations and on the cooperation between users and producers of statistics in order to meet users'needs,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.