Ejemplos del uso de "тревожно" en ruso

<>
Это было утешительно, но тревожно. Which was comforting, but troubling.
«Ребята, вы меня нервируете», - говорит Уилсон, тревожно улыбаясь. "You guys are going to make me lose my nerve," says Wilson, smiling nervously.
Количество крови в багажнике и на кофте довольно-таки тревожно. The amount of blood I found on the jacket and in the trunk is quite troubling.
По общему признанию, характеристика Папы была тревожно точной в некоторых отношениях. Admittedly, the pope’s characterization was alarmingly accurate in some respects.
В действительности, тревожно большое количество людей, казалось бы, находится в зоне риска. In fact, an alarmingly large number of people appear to be at risk.
Это очень тревожно, но у нас, похоже, единственным экспортным товаром является хаос. Indeed, to much of the world’s alarm, we seem to export nothing but chaos.
В критическое время, намного менее тревожно спасти мегабанк, чем позволить ему обанкротиться. When the chips are down, it is far less scary to save a megabank than to let it go.
Что более тревожно, в Индии проживает треть всех детей, страдающих от недостаточного питания. More distressing, one-third of the world’s malnourished children live in India.
Предупреждение Росса звучит тревожно, но оно указывает на фундаментальное непонимание современной торговой политики. Ross’s warning sounds troubling, but it reveals a fundamental misunderstanding of modern trade policy.
С другой стороны, ценовое движение пары USDJPY намного более тревожно для быков доллара. On the other hand, the price action in USDJPY is far more concerning for buck bulls.
Без такого пересмотра, направленного на стимулирование роста, Европа останется тревожно слабой и внутренне, и внешне. Without such a revision aimed at boosting growth, Europe will remain alarmingly weak both internally and externally.
А это весьма тревожно, особенно если учесть, что Соединенные Штаты очень сильно зависят от таких альянсов. This is troubling given how much the US relies upon those alliances.
Да, и если вам, детки, будет ночью тревожно, я буду прямо здесь, в холле, и я очень чутко сплю. Oh, and if you kids should get restless during the night, I'm right down the hall, and I'm a very light sleeper.
Ты больше не заходишь в кафе, не осматриваешь тревожно столики, не заходишь в дальние комнаты в поисках непонятно кого. You no longer enter the cafes, checking the tables with a worried expression on your face, going into the back rooms in search of you no longer know whom.
Не наблюдается никакой тревожно максималистской, монолитной позиции, которую бы поддерживало все правительство и коммунистическая партия и которую намерен продвигать Китай. There does not appear to be any alarmingly maximalist, monolithic position, embraced by the entire government and Communist Party, on which China is determined to steam ahead.
Возможно, это не удивительно, но крайне тревожно, поскольку подверженность детей насилию – это серьезная угроза их психологическому, эмоциональному и когнитивному развитию. That may not be surprising, but it is deeply troubling, because children’s exposure to violence is a major threat to their physical, emotional, and cognitive development.
Довольно тревожно то, что текущий бычий рынок уже принес 85% от прибыли среднего бычьего рынка и длится почти так же долго. It's troubling enough that the current bull market has already delivered 85% of the gains, and lasted about as long, as the median historical bull market.
Способность отдельных государств-членов защищать свои банки стала предметом обсуждений, а размах процентной ставки между разными правительственными облигациями стал тревожно увеличиваться. Individual member states' capacity to protect their banks came into question, and the interest-rate spread between different governments' bonds began to widen alarmingly.
Показатель участия женщин в трудовой деятельности, составляющий приблизительно 50 процентов с учетом числа женщин, которые работают всего лишь 12 часов в неделю, представляется тревожно низким. The female labour force participation figure of approximately 50 per cent, which included women who worked only 12 hours a week, was disturbingly low.
Да, конечно, не стоит торопиться критиковать одни только исламские страны; даже на так называемом «просвещённом» Западе тревожно большое количество людей относится к науке с подозрением и страхом. To be sure, one should not be overly hasty in singling out Muslim countries for criticism; even in the supposedly “enlightened” West, an alarmingly high proportion of the population regards science with suspicion or fear.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.