Ejemplos del uso de "у черта на куличках" en ruso
О, и городскому глашатаю у черта на куличках, Вермонт, чтобы твои родители узнали.
Oh, and the town crier in Nowheresville, Vermont, so your parents find out.
Откуда столько машин, мы же у черта на куличиках?
How can there be traffic in the middle of nowhere?
Хочешь сказать, тебе здесь не одиноко у черта на куличиках?
You telling me you don't get lonely out here in the middle of nowhere?
Думаете, что если вы расположены у черта на куличиках, то вы можете вымогать у людей деньги?
You think because you're out here in the toolies you can gouge people?
Это позволило мне стать тем человеком, которым я всегда мечтал быть - отшельником в хижине, у черта на куличиках
Lt gave me permission to become the person I've always longed to be - a hermit, living in a shack in the middle of nowhere
У меня разрешение, прямо от директора Лофтона, так что, если не хотите к концу недели работать охранником у черта на куличиках, садитесь и слушайте.
I have permission, straight from Director Lofton, so unless you want to be a rent-a-cop in Yonkers by the end of next week, sit down and listen up.
Самая важная черта всех игр - они все имеют правила.
The most important feature of all games is that they are governed by rules.
Новости распространяются быстро, сплетни это характерная черта Марстауна, а тайны остаются тайнами очень недолго.
News traveled fast, gossip was the coin of the realm, and secrets did not stay secret for long.
К сожалению, для устремленного форекс-трейдера эта человеческая черта работает против них.
Unfortunately, for the aspiring Forex trader, this genetic trait of all human beings works against those trying to succeed at Forex trading.
Очевидно, что требуется такая черта, как самодисциплина.
The obvious trait that is required here is self-discipline.
Основная причина, почему это происходит, заключается в том, что люди имеют врожденную потребность ощущать контроль за своей жизнью и своим окружением, это - эволюционная черта, которая позволила человечеству выжить и, в конечном счете, достигнуть современного уровня цивилизации.
The main reason why this occurs is because human beings have an innate need to feel in control of their life and of their surroundings, it is an evolutionary trait that has allowed our species to perpetuate its existence and ultimately arrive at our current modern day level of civilization.
Наше постоянное стремление к цели – отличительная черта американцев и предмет всеобщей зависти.
Our endless striving makes America the envy of the world.
Как раз посередине пройдет черта, которой будут разделены на два лагеря семьи, друзья, организации и компании.
Families, friendships, organizations and businesses will split right through the middle.
Любимая моя черта – это чувство юмора, я никогда не устаю работать с танцорами, у которых есть чувство юмора.
My favorite is humor — I just can’t get enough of dancers who have a sense of humor.
Однако есть черта, за которой тоска по прошлому начинает отрицательно сказываться на здравом смысле и противоречить непосредственным интересам.
But there is point beyond which languishing in the past undermines ones own better judgement and interests.
Одна из наиболее распространенных проблем с правилами индивидуально настроенных конверсий состоит в том, что при использовании оператора «URL-адрес равен» в качестве конверсии не засчитывается переход пользователя по версии URL-адреса, в которой есть какой-либо дополнительный текст помимо значения, введенного в поле URL-адреса в правиле (например, параметры UTM, «http» вместо «https» или даже лишняя косая черта в конце).
One of the most common issues with custom conversion rules is when using the URL Equals option, as it will not count a conversion if someone lands on a version of the URL with any additional text beyond what is pasted into the URL field here (ex: UTM parameters, http vs. https, or even an extra “/” at the end).
Действительно, в нем существует любопытная авторитарная черта, и не только в практике.
There is indeed a curious authoritarian streak in it, and not just in practice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad