Ejemplos del uso de "увольнении" en ruso con traducción "discharge"
Traducciones:
todos420
dismissal222
layoff44
firing43
leave23
discharge20
redundancy13
dismissing9
laying off4
sacking4
furlough1
otras traducciones37
Однако ей известно о применении таких мер и даже увольнении персонала сил безопасности за коррупцию, правонарушения во время исполнения своих служебных обязанностей с причинением, в частности, физического вреда.
However, she was aware of the application of such measures and even of the dismissal of members of the Security Forces for corruption, offences in the discharge of their duties and causing injuries, among others things.
Кроме того, закон о труде запрещает задавать дискриминационные вопросы в ходе собеседований при приеме на работу, предусматривает право требовать компенсацию за моральный ущерб в случае нарушения запрета проявлять различное отношение к людям при найме на работу, в период работы или при увольнении.
In addition, the Labour Law fixes the prohibition on putting discriminatory questions during job interviews, provides for the right to ask for compensation for non-pecuniary damages in case of violation of the prohibition on displaying a differentiating attitude during the hiring process, employment or discharge.
Конвенция № 100: В своем прямом запросе 2003 года Комитет экспертов отметил, что определение " заработной платы ", содержащееся в Законе о выплате заработной платы, а также в Указе о минимальной заработной плате, прямо исключает из нее некоторые виды компенсации, включая, в частности, отчисления работодателей в пенсионные фонды, оплату путевых расходов и любое " вознаграждение, выплачиваемое работникам при увольнении по инициативе работодателя ".
Convention No. 100: In its 2003 direct request, the Committee of Experts noted that the definition of “wages” in the Payment of Wages Act, together with the Minimum Wages Ordinance, expressly exclude from their coverage certain emoluments, including (but not limited to) employer-made pension fund contributions, travel allowances, and any “gratuity payable on discharge”.
Никогда не называл водителя автомобиля, и Ли получил почетное увольнение.
Never caught the driver of the car, and Lee was given an honorable discharge.
Томасон служил в моем подразделении, пока не получил увольнение на общих основаниях.
Thomason was in my unit before he received a general discharge.
увольнение, отстранение, сокращение или отказ от найма которого привели к возникновению спора; или
Whose dismissal, discharge, retrenchment or refusal of employment has led to a dispute; or
Военный судья приговорил его к заключению на срок 12 месяцев, понижению в звании до самого низкого звания рядового состава и увольнению из армии США за недостойное поведение.
The Military Judge sentenced him to confinement for a period of 12 months, reduction in rank to the lowest enlisted grade, and a discharge from the U.S. Army with a bad conduct discharge.
Уже давно пора начать и активизировать упорядоченный и эффективный процесс увольнения со службы и реабилитации военнослужащих Маоистской армии, дисквалифицированных в процессе проверки, в условиях уважения их достоинства.
An organized, dignified and effective process of discharge and rehabilitation of Maoist army personnel disqualified by the verification process is long overdue and should also move forward.
Эти меры предусматривали создание системы жесткого контроля и ограничение числа и ценности подарков, получаемых задерживаемыми, предлагаемые дополнения к кодексу поведения, которыми бы прямо запрещалась совместная выплата гонораров, а также увольнение адвоката защиты Трибунала в связи с недобросовестностью в финансовых вопросах.
They include a system of strict monitoring and limitation on the number and the value of gifts received by detainees, the proposed amendment of the code of conduct so as to explicitly prohibit fee-splitting and the discharge of a defence counsel at the Tribunal for financial dishonesty.
26 мая 1998 года автор представил жалобу на необоснованное увольнение, в которой он утверждал, что документ об окончательном расчете содержал только подсчет невыплаченных сумм, не включал рубрики выходного пособия и не освобождал учреждение от обязательства продолжать с ним трудовые отношения.
On 26 May 1998, the author filed an application for unjustified dismissal, in which he stated that the settlement listed only certain outstanding items, contained no provision for a severance payment and did not constitute a discharge from employment.
В плане предусмотрены такие всеобъемлющие меры, как процедуры найма, процедуры увольнения со службы, интеграции в общество, информационно-пропагандистские мероприятия, разработка соответствующих рекомендаций, оказание консультативной помощи и сотрудничество с международными организациями, в том числе с ЮНИСЕФ и Канцелярией координатора-резидента Организации Объединенных Наций.
The plan includes comprehensive measures such as recruitment procedures, procedures for discharge from military service, reintegration into society, public awareness measures, submission of recommendations and consultation and cooperation with international organizations, including UNICEF and the United Nations Resident Coordinator's Office.
Он касается таких вопросов, как процедуры призыва и увольнения с военной службы, возвращение к жизни в обществе, меры по информированию общественности, меры наказания для правонарушителей, представление отчетности, представление рекомендаций и сотрудничество с международными организациями, включая ЮНИСЕФ, МКК и координатора-резидента Организации Объединенных Наций.
It includes recruitment procedures, procedures for discharge from military service, reintegration into society, public awareness measures, punitive action to be taken against transgressors, reporting measures, submission of recommendations and cooperation with international organizations, including UNICEF, ICRC and the United Nations Resident Coordinator.
фактический минимальный срок службы и условия для досрочного увольнения; применение решений военного трибунала или дисциплинарных мер к призывникам в возрасте до 18 лет и дезагрегированные данные о количестве таких призывников, преданных трибуналу или содержащихся под стражей; минимальные и максимальные наказания, предусмотренные в случае дезертирства;
The effective minimum service time and the conditions for early discharge; the application of military justice or discipline to recruits under 18 and disaggregated data on the number of such recruits being tried or in detention; the minimum and maximum sanctions foreseen in case of desertion;
В плане предусмотрены всеобъемлющие меры, такие как процедуры найма и процедуры увольнения со службы, меры по реинтеграции в общество и информационно-пропагандистские меры, а также представление рекомендаций и проведение консультаций и сотрудничество с международными организациями, включая ЮНИСЕФ и Канцелярию Координатора-резидента Организации Объединенных Наций.
The plan includes comprehensive measures such as recruitment procedures, procedures for discharge from military service, reintegration into society, public awareness measures, submission of recommendations and consultation and cooperation with international organizations, including UNICEF and the United Nations Resident Coordinator's Office.
фактический минимальный срок службы и условия для досрочного увольнения; применение решений военного трибунала или дисциплинарных мер к призывникам в возрасте до 18 лет и дезагрегированные данные о количестве таких призывников, преданных суду или содержащихся под стражей; минимальные и максимальные наказания, предусмотренные в случае дезертирства;
The effective minimum service time and the conditions for early discharge; the application of military justice or discipline to recruits under 18 and disaggregated data on the number of such recruits being tried or in detention; the minimum and maximum sanctions foreseen in case of desertion;
Помимо этого существует трудовое законодательство, запрещающее дискриминацию сотрудниц в том, что касается возможностей и условий занятости (оплаты труда, профессиональной подготовки и продвижения по службе) исключительно по половому признаку, прием на работу при выполнении требования не выходить замуж, а также увольнение сотрудниц по причине их беременности.
Labor legislation also exists that prohibit discrimination against any woman employee with respect to terms and conditions of employment (compensation, training and promotion) solely on account of sex, and requirement as a condition of employment or continuation of employment that a woman employee not get married, or discharge of women employees on account of her pregnancy.
Он включает процедуры вербовки, процедуры увольнения с военной службы, реинтеграцию в жизнь общества, меры просвещения общественности, карательные меры, которые должны приниматься в отношении нарушителей, меры отчетности, представление рекомендаций и консультации и сотрудничество с международными организациями, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), МККК и координатора-резидента Организации Объединенных Наций.
It includes recruitment procedures, procedures for discharge from military service, reintegration into society, public awareness measures, punitive action to be taken against transgressors, reporting measures, submission of recommendations and consultation and cooperation with international organizations, including the United Nations Children's Fund (UNICEF), ICRC and the United Nations resident coordinator.
Далее в принципах отмечается, что судьи могут быть временно отстранены от должности или уволены только по причине их неспособности выполнять свои обязанности или поведения, делающего их не соответствующими занимаемой должности, а все процедуры наказания, отстранения от должности и увольнения должны определяться в соответствии с установленными правилами судебного поведения и должны предусматривать возможность проверки.
The Principles later assert that judges shall be subject to suspension or removal only for reasons of incapacity or behaviour that renders them unfit to discharge their duties, while all disciplinary, suspension or removal proceedings must be determined in accordance with established standards of judicial conduct, subject to appeal.
МООНН и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) провели совместные встречи с министром по делам женщин, детей и социального благосостояния, на которых говорилось о необходимости назначить в составе маоистской армии координатора для обсуждения вопросов официального увольнения и неофициального освобождения с военной службы, а также координаторов в составе КПН (М) и ЛМК для обсуждения вопросов участия детей в политике и их ненадлежащего использования политическими партиями.
UNMIN and the United Nations Children's Fund (UNICEF) held joint meetings with the Minister for Women, Children and Social Welfare on the need to have a focal point within the Maoist army for discussions on formal discharge and informal release, as well as focal points in CPN (M) and YCL to discuss children's participation in politics and their misuse by political parties.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad