Sentence examples of "угрозе войны" in Russian

<>
Таким образом, надо начинать покупать, но покупать не торопясь, и при угрозе войны в меньших масштабах. Therefore, the thing to do is to buy but buy slowly and at a scale-down on just a threat of war.
Внушительная угроза войны была необходима, чтобы достичь такого исключительного результата. The credible threat of war has been essential to achieving this extraordinary feat.
Вообще, если вооружённые силы НАТО и США покинут Азию, угроза войны возрастёт, что сильно отразится на торговле, и экономическая динамика Азии этого не выдержит. Indeed, were NATO and the US military ever to leave Asia, the threat of war would increase, heavily disrupting trade, and Asia's economic dynamism would not survive.
Правительство Турции заявило, что смертная казнь была в стране отменена в соответствии с Законом № 4771, принятым 3 августа 2002 года, за исключением ситуаций военного времени и неминуемой угрозы войны. The Government of Turkey stated that the death penalty had been abolished, except in time of war and imminent threat of war, by virtue of Law No. 4771, adopted on 3 August 2002.
В ходе своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея провела много часов в поисках правильного решения, которое могло бы сделать наш мир более безопасным, защитив народы от угрозы войны, вооруженных конфликтов и распространения оружия. At its fifty-ninth session, the General Assembly spent many hours considering the right solutions that can make our world safer by protecting our peoples from the threat of war, from armed conflict and from the proliferation of weapons.
имеются ли какие-либо юридические и административные меры, гарантирующие недопущение каких-либо отступлений от права не подвергаться пыткам в периоды состояния войны, угрозы войны, внутренней политической нестабильности или любого другого чрезвычайного положения в государстве. Whether legal and administrative measures exist to guarantee that the right not to be tortured is not subject to derogation during a state of war, a threat of war, internal political instability or any other public emergency.
В настоящее время Турция является участницей всех шести основных международных договоров по правам человека, и в 2002 году она отменила смертную казнь, которая отныне может быть применена только во время войны или прямой угрозы войны. Turkey was now a party to all six major international human-rights treaties and in 2002 had abolished the death penalty except in times of war or imminent threat of war.
Но правда заключается в том, что сильнейшие экономические трудности, испытываемые обычными иранцами, в основном, являются следствием экономической неумелости режима и широко распространенных опасений, возникших в результате угрозы войны со стороны и Израиля и США, иногда подогреваемой собственной воинственной риторикой Ирана. But the truth is that the severe economic hardships suffered by ordinary Iranians mainly reflect the regime's economic mismanagement, and the widespread fear that the threat of war from both Israel and the United States, sometimes abetted by Iran's own war rhetoric, has unleashed.
Учитывая кровавую гражданскую войну в Сирии, приход к власти исламистских сил посредством свободных выборов, экономический и политический кризисы, продолжающие углубляться в Египте и Тунисе, растущую нестабильность в Ираке, неуверенность в будущем Иордании и Ливана и угрозу войны из-за ядерной программы Ирана, светлые надежды на новый Ближний Восток испарились. Given Syria’s bloody civil war, the rise to power of Islamist forces through free elections, the ever-deepening political and economic crises in Egypt and Tunisia, increasing instability in Iraq, uncertainty about the future of Jordan and Lebanon, and the threat of war over Iran’s nuclear program, the bright hope of a new Middle East has vanished.
Как указывается выше, статья 36 Конституции категорически запрещает применение должностными лицами органов государственной власти пыток и жестоких наказаний, и не существует никаких внутренних законов, позволяющих какому-либо лицу ссылаться в качестве оправдания пыток на исключительные обстоятельства, такие, как состояние войны, угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение. As described above, Article 36 of the Constitution absolutely prohibits the infliction of torture by any public official and cruel punishment, and there is no domestic law that allows anyone to invoke, as a justification of torture, exceptional circumstances such as a state of war, a threat of war, internal political instability or any other public emergency.
Чего же не замечают инвесторы, сбрасывая акции при угрозе войны и после ее начала, хотя к концу войны акции всегда поднимаются много выше? What do investors overlook that causes them to dump stocks both on the fear of war and on the arrival of war itself, even though by the end of the war stocks have always gone much higher than lower?
Что касается образования, то оно не только возвращает ощущение стабильности и безопасности детям, оторванным от родных мест и травмированным ситуацией вооруженного конфликта, но и позволяет восстановить некоторую повседневную стабильность в жизни общин, подвергающихся угрозе насилия и войны. Turning to the second point, he said that education not only restored stability and security to the lives of children uprooted and traumatised by armed conflicts but also helped to re-establish a normal routine in communities threatened by violence and war.
А перед своим визитом в Иран в январе турецкий министр иностранных дел Ахмет Давутоглу предупредил об угрозе «холодной войны», говоря о напряжённости между принадлежащими к различным направлениям вероисповедания в регионе. Before a visit to Iran last month, Turkish Foreign Minister Ahmet Davutoglu warned of the threat of a "Cold War" of sectarian tension in the region.
Но было бы ошибкой противостоять представляемой ими угрозе просто отрицанием того факта, что для новых форм войны могут потребоваться новые правила. But it would be a mistake to counter the threat they pose simply by denying the fact that new forms of warfare may require new rules.
Поскольку израильтяне привыкли к постоянной угрозе безопасности их страны, они всегда считали, что их лидеры должны уметь руководить Израилем во время войны, и после того, как дипломатия не находила больше слов, уметь настоять на своем мнении при помощи оружия. Precisely because Israelis are aware of the constant security threat facing their country, they have always believed that their leaders should be able to lead Israel in war - but also to ask the military tough questions when diplomacy may fail.
Схожим образом, вторжение и оккупация Северной Кореи и Пакистана подвергла бы большие армии угрозам конвенционной войны, а также угрозе возможного использования этого оружия против захватчиков. Likewise, invasion and occupation of either North Korea or Pakistan would require massive armies risking a bitter conventional war and possible use of the weapons against the invaders.
Подобно этому, ограничения на основе эмбарго на экспорт и импорт товаров противоречат многосторонним торговым режимам и не могут основываться на исключительном положении Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) о «жизненно важных интересах безопасности», поскольку речь не идет ни о состоянии войны, ни о военной угрозе. Similarly, the embargo's limitations on the export and import of goods contravenes multilateral trading regimes and cannot be grounded on the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) exception clause of “essential security interests”, since there is neither a state of war nor a military threat.
Вашингтонский Договор был подписан полвека назад на заре «холодной войны» с целью противостояния советской угрозе. The Washington Treaty was signed half a century ago to meet the Soviet threat at the Cold War's outset.
С 1204 года вплоть до битвы при Ватерлоо в 1815 году Англия постоянно находилась в состоянии войны с Францией, а Джерси постоянно подвергался угрозе нашествия французских войск. From 1204 until the Battle of Waterloo in 1815, England was constantly at war with France, and Jersey was under constant threat of invasion by French forces.
Во время Холодной Войны они были в значительной степени подавлены перед лицом Советской угрозы и европейского признания необходимости того, чтобы США противостояли этой угрозе. During the Cold War, they were largely suppressed in the face of the Soviet threat and Europeans' recognition of their need of the US to meet that threat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.