Ejemplos del uso de "удерживает" en ruso
Банк удерживает процент платежа в качестве маржи.
The bank reserves a percentage of the payment as margin.
WeChat удерживает свою популярность за счёт экосистемы Tencent.
WeChat has maintained its popularity because it’s an entry point into the Tencent ecosystem.
надо было понимать, что удерживает самолёт в небе.
You had to learn what made an airplane stay in the air.
Если транслируемые котировки соответствуют рыночным, неважно, кто удерживает позицию против вас.
So long as the rates supplied are in line with broader markets, the counter-trader should be of no concern to a trader.
Про Винсента ничего, но я узнал, как Мартелл удерживает здесь работников.
Not Vincent, but I did discover Martell's innovative worker retention program.
4. Гравитация. Эта сила удерживает вместе Землю, Солнечную систему, звезды и галактики.
4. And gravity: the force that bind the Earth, the Solar System and the stars and galaxies together.
Вообще-то, это балка, она удерживает потолок, а также основные нагрузки конструкции.
Actually, that's a joist, which carries the stress of the ceiling versus the primary architectural load.
Это вещество удерживает первое место по содержанию в грунтовой, питьевой и дождевой воде.
It's the number one contaminant of groundwater, drinking water, rain water.
Знаете, Полковник, вы не можете обвинить генерала Хэммонда в том что он удерживает нас.
You know, Colonel, you can't blame General Hammond for confining us.
Теперь его ничто не удерживает от того, чтобы убить меня, поэтому он делает свой ход.
There's nothing to stop him from killing me anymore, so he's making his move.
В результате химической реакции образуется кальцит - это нечто типа естественного цемента - он и удерживает песчинки вместе.
A chemical process produces calcite, which is a kind of natural cement that binds the grains together.
С другой стороны, элитарность по-прежнему удерживает устойчивые позиции в наших учреждениях и в существующих у нас субкультурах.
Elitism, on the other hand, remains deeply entrenched in our institutions and our cultures.
МУС начал четыре уголовных расследования, публично предъявил обвинения двенадцати людям и по-прежнему удерживает под стражей ещё четверых обвиняемых.
The ICC has opened four active investigations, issued public charges against twelve people, and to date secured custody of four.
Если же трейдер удерживает длинную позицию на валюту с низкой доходностью, то тогда с его счета будет снята определенная сумма.
In spot, this transition is seamless to the trader, and the exact amount of each roll is accessible on the trading platform or account history at the same time on every trading day.
Network for Good удерживает дополнительные 2,25 % на покрытие затрат на проверку и поддержку благотворительных организаций, распределение пожертвований и администрирование.
Network for Good deducts an additional 2.25% to cover charity vetting and support, donation disbursement, and operations.
И это прочно удерживает позиции Си как самого крупного лидера своей страны после Мао, позволяя ему, перефразируя Трампа, «вновь сделать Китай великим».
And it firmly establishes Xi as his country’s most powerful leader since Mao, enabling him, to paraphrase Trump, to “make China great again.”
В самом деле, Джан Дземинь, президент Китая и верховный лидер страны, удерживает власть, опираясь на агентов Бюро Общественной Безопасности и Бюро Национальной Безопасности.
Indeed, Jiang Zemin, China's president and paramount leader, relies on spies from the Public Security Bureau and the Bureau of National Security to maintain his rule.
Facebook удерживает 3,5 % пожертвования на покрытие затрат на обработку транзакций с кредитными картами, работу службы поддержки по платежам и защиту от мошенничества.
Facebook deducts 3.5% to cover credit card processing, payment support, and fraud protection.
В соответствии с финансовой политикой и руководящими принципами БАПОР из выделяемых ПММ средств БАПОР удерживает 6 процентов для покрытия вспомогательных расходов по программе.
According to UNRWA financial policies and guidelines, 6 per cent of the MMP allocation is charged by UNRWA as programme support costs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad