Ejemplos del uso de "удерживали" en ruso con traducción "keep"
Их длинные корни удерживали почву, впрочем как и весь их мир.
Its deep roots kept the soil and their world together.
Так что, где бы они ее не удерживали, она получала перинатальный уход.
So, whoever's been keeping her has been giving her prenatal care.
Источники в полиции сообщают нам, что 19-летную школьницу Бирк Ларсен вероятно, удерживали здесь.
Sources within the police inform us that the 19-year-old Birk Larsen was probably kept hidden here.
Но взгляните, что произошло в 10:06 после отмены медикаментов, которые удерживали ее от приступа.
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication that kept him from having a heart attack.
Идея платить Турции и другим странами за то, чтобы они удерживали беженцев, является дорогим и неустойчивым решением.
And paying off Turkey and others to keep the refugees would be both costly and unsustainable.
Даже если она сохранится, она может сломать зубы о те же кости раздора, которые удерживали ее предшественников от достижения безопасности и мира.
Even if she persists, she may break her teeth on the same bones of contention that kept her predecessors from achieving security and peace.
Боязнь этих издержек и пакеты экстренной финансовой помощи от МВФ еще долго удерживали Аргентину от отказа от механизма полного золотовалютного обеспечения уже после того, как стало ясно, что эта система не может поддерживаться.
Fear of these costs, combined with IMF bailouts, kept Argentina from abandoning its currency board long after it was clear that the system could not be sustained.
Разделение на шиитов и суннитов существовало с рассвета ислама, но географическая и этническая изоляция неарабского шиитского Ирана вместе с господством суннитских арабских стран над их шиитскими меньшинствами, по большей части, удерживали это соперничество на заднем плане.
The Shia-Sunni divide has existed from the dawn of Islam, but the geographical and ethnic isolation of non-Arab Shiite Iran, together with Sunni Arab countries' dominance of their Shia minorities, mostly kept this rivalry in the background.
Действительно, в то время как Арабская весна покончила со старыми коррумпированными сделками, которые удерживали у власти так много автократических правителей по всему арабскому миру, Зардари и его сторонники, судя по всему, так и не сделали из этого никаких выводов.
Indeed, while the Arab Spring ended the old corrupt bargain that kept so many autocratic rulers in power across the Muslim world, Zardari and his associates appear not to have received the message.
Политика устранения удерживает Великобританию на периферии ЕС.
Its policy of "opting out" keeps Britain on the sidelines of the EU.
"Именно насилие удерживает нас здесь", - сказал он.
"It is the violence that keeps us here," he said.
Важно удерживать все потери ниже определенного долларового значения.
It’s important to keep all losses contained below a certain dollar amount.
Удерживая свой мозг напряженным, я становлюсь более сосредоточенным.
See, by keeping my mind engaged, I'll become more focused.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad