Ejemplos del uso de "удивляться" en ruso

<>
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло: No one should be surprised at what has now happened:
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами. You know I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front.
Однако, нам, наверное, не следует удивляться такому поведению государства. But perhaps we should not be surprised by the state’s behavior.
Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер. One cannot help but marvel at how discreetly this topic is being dealt with by Merkel and Steinmeier.
Мы не должны удивляться тому, что потребуется два десятилетия медленного глобального роста. We should not be surprised to see two decades of slow global growth.
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло: частный рынок, по существу, исчез. No one should be surprised at what has now happened: the private market has essentially disappeared.
Не стоит удивляться тому, что Турция пытается сейчас вычистить гюленистов с властных позиций. No one should be surprised that Turkey is now trying to purge Gülenists from positions of power.
Стоит ожидать и дальнейших пересмотров в сторону повышения, поскольку правительство продолжает удивляться непрерывной силе экономики. Expect further upward revisions as the government continues to be surprised by the economy's ongoing strength.
И если их тоже удивил путинский гамбит, то удивляться они должны прежде всего его безрассудству. If they too are surprised by Putin’s gambit, they must be surprised above all at his foolhardiness.
Не придется, однако удивляться, если нефтяная отрасль в Ираке вдруг прекратит производство при демократическом режиме. No one should be surprised, moreover, if Iraqi oil production suddenly stops altogether even under a democratic government.
Он обожает Мерил Стрип, так что нечего удивляться, что он идентифицирует себя с ее героиней. He's a big Meryl Streep fan, so I shouldn't be surprised that he's identified with her character.
Не стоит удивляться, если мы станем свидетелями принятия аналогичного законодательства в других демократических странах мира. One should not be surprised to see similar legislation adopted in democracies worldwide.
Пожалуй, не стоит удивляться злобе человека, который заявил, что ураган Катрина был наказанием жителям Нью Орлеана. Perhaps we shouldn't be surprised to hear such venom from someone who claimed Hurricane Katrina was punishment for the people of New Orleans.
США не должны удивляться этим событиям, так как для Америки вмешательство в дела Йемена не ново. The US should not be surprised by any of these developments because American involvement in Yemen is not new.
Никто не должен удивляться, что недавний референдум в Шотландии о независимости в итоге оставил Великобританию нетронутой. Nobody should be surprised that Scotland’s recent referendum on independence left the United Kingdom intact.
Поэтому не надо удивляться тому, что европейские фирмы избегают трудоемких производств и оперируют в капиталоемкой сфере. Why be surprised, then, that European firms shy away from labor and operate in a capital-intensive fashion.
Не стоит удивляться, что отчаявшиеся люди обращаются к националистической идеологии – и это еще самый не худший вариант. We should not be surprised when desperate people turn to nationalism and worse.
Никто не должен удивляться тому, что современные противотанковые ракеты способны пробить даже самые тяжелые и наиболее защищенные танки. No one should be surprised the latest anti-tank missiles can penetrate even the heaviest and best protected of battle tanks.
500-миллионное население Европы может не удивляться тому, что происходит в политических кулуарах, но они должны быть обеспокоены этим. Europe's 500 million citizens may not be surprised by what is playing out in the corridors of power, but they ought to find it very disturbing.
«Возможно, не стоит удивляться злым словам от человека, когда-то заявившего, что ураган Катрина – это наказание жителям Нового Орлеана.» Perhaps we shouldn't be surprised to hear such venom from someone who claimed Hurricane Katrina was punishment for the people of New Orleans.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.