Sentence examples of "удивляться" in Russian

<>
Translations: all134 be surprised51 marvel6 other translations77
Но этому не стоит удивляться. But that should not surprise.
Поведению ЕЦБ не следует удивляться: The ECB's behavior should not be surprising:
Этим противоречащим примерам не следует удивляться. These counter-examples should not be surprising.
В общем-то, удивляться здесь нечему. Perhaps this should not be a surprise.
Думаю, не следует удивляться, что они вымерли. Well, it's not so surprising that they've gone extinct.
Не надо так удивляться при виде меня. Don't look too pleased to see me.
Я занимаюсь этим постоянно и не перестаю удивляться. I get to do this all the time, and it's just incredible.
И нечего удивляться, если он продует в Кливленде, на выездной игре. You don't get to be shocked when he gets road tail in Cleveland at an away game.
Я оценил ваш мудрый совет и неизменную преданность, но я начинаю удивляться. I have valued your wise council and your unfailing loyalty but I begin to wonder.
Поэтому не стоит удивляться тому, что старые обиды могут всплыть на поверхность. So it should be no surprise that old injuries are likely to resurface.
Это вызывает недоумение, но я собираюсь показать, что вы не должны удивляться. This seems puzzling.
Учитывая все эти последствия, стоит ли удивляться тому, что рынки развернулись вверх. Given these implication, it is little wonder that markets turned up.
В таком случае, стоит ли удивляться, что политические лидеры постоянно персонифицируют международные конфликты. Little wonder, then, that political leaders consistently personalize international conflicts.
Иными словами, мы можем удивляться глупости президента США и коррупции в Республиканской партии. In the end, we can be amazed at the foolishness of America’s president and the corruption of the US Republican Party.
Стоит ли удивляться тому, что британский фунт резко упал после голосования за Брексит. It is no surprise, therefore, that sterling has dropped sharply since the Brexit vote.
Но затем ты начинаешь удивляться, возможно, жизнь здесь, не слишком отличается от других. But then you begin to wonder if maybe life on this alien world is not so different after all.
И ты встаешь и видишь огни на домах и все что заставляет тебя удивляться. And you stand up and see the lights on buildings and everything that makes you wonder.
Таким образом, не стоит удивляться тому, что большинство этих пострадавших девочек и женщин молчат. So it should be no surprise that most of these wounded girls and women keep silent.
Стоит ли удивляться, что темпы реального и потенциального роста экономики застряли на отметке около 2%. It is little wonder that actual and potential growth is stuck at around 2%.
Стоит ли удивляться, что греческое правительство содрогнулось от этого кошмара и выбрало “безопасный” вариант экономии? Is it any wonder that the Greek government shrank from this horror and chose the “safe” option of austerity?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.