Ejemplos del uso de "уйдут" en ruso
Например, в японских городах, стремящихся к мировому уровню, ограничения на площадь пола уйдут в прошлое.
For example, in Japanese cities aspiring to world-class status, limits on floor space will become a thing of the past.
Когда девочки уйдут со мной, получишь остальные деньги.
When the girls leave with me, you get the rest of the money.
Острова, которые располагаются невысоко над уровнем моря, такие, как Мальдивы, скорее всего уйдут под воду.
Low lying islands like the Maldives will become submerged.
Если Вы скажете это 18 раз, то хорошие люди уйдут.
If you do it 18 times, the good people will leave.
Таким образом, если альтернативные энергетические технологии не станут реальностью к тому времени, когда производство нефти пойдёт на спад, глобальный дефицит будет неизбежен, в то время, как на покрытие инвестиционного дефицита уйдут годы, даже несмотря на повышение цен на нефть.
Thus, if alternative energy technologies did not come on-line by the time oil production started to fall, global shortages would become inevitable, while closing the investment deficit would take years, even in the face of rising oil prices.
Но если они уйдут из страны, положение также обострится, только быстрее.
But if they leave, it will also escalate, only faster.
Может, если мы ляжем пониже, и заткнёмся, они уйдут.
Maybe if we just lay low, and shut up, they'll go away.
А я здесь пока с покойниками тихонько посижу, пока все ни уйдут.
I'm just gonna hide out here with the departed until everybody leaves.
Если в мире есть справедливость, все эти деньги уйдут гробовщику!
If there's justice, that money will go to the undertakers!
Если они придут к власти, будут ли они уважать права меньшинств и женщин и уйдут ли они, если проиграют на выборах?
If they rise to power, will they respect the rights of minorities and women and leave office when voted out?
На моей последней работе лакеи ждали, пока все не уйдут спать.
In my last place, the footmen stayed 'til they went to bed.
Если это произойдет, то МТБЮ потеряет своего главного прокурора и его заместителя, и многие из его штата по сообщениям также уйдут.
If that happens, the ICTY will lose its chief prosecutor and its deputy, and a large number of the staff will reportedly leave as well.
Если они не уйдут, тебе лучше начать запирать комнату на ночь.
They don't get gone, you better start locking up your room at night.
Несмотря на более 700 погибших пакистанских солдат, многие в армии Мушаррафа желают сохранить талибов в качестве квази-союзников, которые (когда американцы уйдут из Афганистана) предоставят Пакистану "стратегическую глубину", необходимую ему в отношениях с Индией.
Despite more than 700 Pakistani combat deaths, many in Musharraf's army wish to retain the Taliban as quasi-allies who - when the Americans leave Afghanistan someday - will give Pakistan the "strategic depth" it needs against India.
Он просто думал, что они уйдут, как только будет создан рабочий рай.
He simply thought they would go away once the worker’s paradise had been established.
Посмотрите, к какому шантажу или скорее даже терроризму они прибегают, когда говорят, что они включат ряд государств и сторон в более длинный или более короткий список, и при этом они руководствуются политикой откровенного терроризма и шантажа и прежде всего напрасным предположением насчет того, что арабы и мусульмане, включая народ Палестины, уйдут с арены в результате агрессии со стороны сионистского образования и проводимой им политики отвратительного империализма.
Note the blackmail or rather the terrorism intended by them, whereby they mean to place a number of States and parties on a longer or shorter list, in accordance with the policy of sheer terrorism and blackmail and first and foremost the vain assumption that Arabs and Muslims, including the people of Palestine, would leave the arena to the aggression of the Zionist entity and its vile imperialism.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad