Exemples d'utilisation de "уклонялся" en russe
Traductions:
tous117
evade45
shy away26
shirk22
duck4
skirt3
shrink from3
elude3
balk2
flunk1
fudge1
autres traductions7
Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Китай никогда не уклонялся от своей ответственности и обязанностей в области ядерного разоружения.
As a nuclear-weapon State, China has never evaded its responsibilities and obligations on the question of nuclear disarmament.
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса:
He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes:
Наша цель — призвать, в свете серьезной угрозы международному миру и безопасности на оккупированных территориях, к обеспечению международной справедливости и торжества правосудия и не допустить, чтобы Совет уклонялся от выполнения своих обязанностей.
Its aim is to call, in the light of the grave threat to international peace and security in the occupied Palestinian territories, for international justice and equity and to prevent the Council from shirking its responsibilities.
И где был ты, когда твой брат уклонялся от школы?
And where were you when your brother was flunking out of school?
Как обладающее ядерным оружием государство Китай всегда выступал за полное запрещение и неукоснительную ликвидацию ядерного оружия и никогда не уклонялся от своей ответственности и обязательств в области ядерного разоружения.
As a nuclear-weapon State, China has always stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and has never evaded its responsibilities and obligations in nuclear disarmament.
В прошлом Китай по большей части уклонялся от возможностей многостороннего решения проблем, опасаясь, что это может создать прецедент, позволяющий другим государствам вмешиваться во внутренние дела страны.
In the past, China shied away from most multilateral problem solving, fearing that it might set a precedent for other countries to intervene in internal Chinese affairs.
После рассмотрения дела судом, суд 24 сентября 1996 года вынес решение о том, что заключение под стражу было законным, что автор сообщения ранее уклонялся от высылки, что он не дал правдивых сведений о своей личности и что с учетом проведения государством экспертного расследования для установления его личности создались достаточные основания, чтобы предполагать его высылку.
Upon review by the Court, the Court held, on 24 September 1996, that the detention was lawful, that the author had evaded expulsion before, that he had not told the truth about his identity, and that there was sufficient prospect of expulsion in view of the preparation made by the State for an identity investigation by an expert.
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса: «Слова должны быть немного безумными, т.к. они являются штурмом мыслей тех, кто не думает».
He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes: "Words ought to be a little wild for they are the assault of thoughts on the unthinking".
Уклоняясь от принятия решения, ЕС будет и дальше оставаться неработоспособным.
As long as this decision is evaded, the EU will remain dysfunctional.
Но слишком многие американские лидеры уклоняются от этой ответственности.
But too many American leaders are shirking this responsibility.
В краткосрочной перспективе страны, возможно, смогут уклониться от своей глобальной ответственности, однако угроза, создаваемая событиями за пределами их границ, не может всегда находиться на расстоянии.
In the short term, countries may be able to duck their global responsibilities, but the threat posed by events beyond their borders cannot be kept at bay forever.
С целью уклонения от своей климатической ответственности представители мясомолочной промышленности постоянно говорят о том, что увеличение производства необходимо для укрепления продовольственной безопасности.
To skirt climate responsibility, the meat and dairy industries have long argued that expanding production is necessary for food security.
Экстремисты с обеих сторон не уклонялись и от политических убийств.
Nor have extremists on either side shrunk from political murder.
Желание свободы, которое тащило за собой вперед все движение в обязательном порядке уклонялось от архаичных способов мышления.
The desire for freedom that carried the movement forward necessarily eluded archaic modes of thinking.
И они уклоняются от утверждения национального и коллективного права на самооборону в проектном кодексе – права, закрепленного в Уставе ООН.
And they have balked at the draft code’s affirmation of a national and collective right to self-defense – a right enshrined in the UN Charter.
Они будут стараться уклониться от прямых действий, что позволит им оттянуть время, но сильно скажется на конечной цене принятого решения.
They will fudge, which may buy time, but that will make the price of a solution far higher.
Многие уклоняются или отказываются платить налоги, взывая к состраданию в отношении бедных слоев.
Many evade or reject paying taxes, in part by appealing for compassion towards the poor.
Тем не менее, Америка уклоняется от оказания любого прямого давления на Китай.
Still, America shies away from exerting any kind of open pressure on China.
Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания.
Treasury reformers have shirked the challenge of working out the implications of this crucial insight.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité