Beispiele für die Verwendung von "унаследованные" im Russischen

<>
Старые привычки оппортунистического нарушения договоров, также сохранились, укрепляя унаследованные стереотипы. Old habits of breaching contracts opportunistically have also survived in places, reinforcing the inherited stereotypes.
И я понял тогда, что они не очень-то хотели менять унаследованные детали, они не хотели менять внутренности. What I realized then is, they didn't really want to change the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
Эти унаследованные изображения, которые добавлены для основного языка, будут немного обесцвечены. These inherited images will be displayed as grayed out, to indicate that they are associated with your app's primary language.
Другие барьеры, стоящие на пути захвата полного потенциала Интернета Вещей включают в себя необходимость обеспечения конфиденциальности и безопасности, и длинных инвестиционных циклов в таких областях, как инфраструктура, где это могло бы занять много лет, чтобы модернизировать унаследованные активы. Other barriers standing in the way of capturing the full potential of the Internet of Things include the need for privacy and security protections and long investment cycles in areas such as infrastructure, where it could take many years to retrofit legacy assets.
Унаследованные ими экономики были слишком сфокусированы на тяжелой промышленности и обладали недоразвитой сферой услуг. They inherited economies that were way too focused on heavy industry and that had extremely under-developed service sectors.
Проблемы, унаследованные от прошлого, такие как загрязненные участки, просроченные запасы и открытые свалки, как правило, связаны с активными выбросами в почву, воду и воздух, которые могут продолжаться десятилетиями и потенциально вызывать также загрязнение источников пищи (сельскохозяйственных культур, рыбы и организмов животных). Legacy issues, such as contaminated sites, obsolete stockpiles and dumps typically represent active sources of releases to land, water and air that can continue for decades, also with the potential to contaminate food (e.g. crops, fisheries and wildlife).
Реформисты первой волны пытались "повторно открыть двери Иджтихада (религиозная интерпретация)", чтобы приспособить унаследованные системы исламского мышления к новым условиям. The reformists of the first wave attempted to "reopen the doors of Ijtihad (religious interpretation)" in order to adapt the inherited systems of Islamic thinking to new conditions.
Эта новая система заменила созданные в организациях «унаследованные» системы (например, комплексную информационную систему, информационную систему управления проектами, систему учета для отделений на местах на базе Windows (WINFOAS) и FIM), создав интегрированную среду для предоставления инструментов, укрепляющих возможности ПРООН по управлению финансовыми, проектными, людскими ресурсами и информацией. This new system replaced home-grown “legacy” systems (for example, the Integrated Information System, the Project Management Information System, the field office accounting system for Windows (WINFOAS) and FIM), creating an integrated environment to make tools available to enhance UNDP's ability to manage financial, project, human resources and information.
В ходе другого исследования ученые обнаружили, что унаследованные схемы метилирования могли бы изменить время цветения Арабидопсиса и повлиять на размер его корней. In another study, researchers found that inherited methylation patterns could change the flowering time of Arabidopsis, as well as the size of its roots.
При этом не переносятся унаследованные (неявные) разрешения почтовых ящиков и разрешения, предоставленные объектам, для которых не включена поддержка почты в Exchange Online. Inherited (non-explicit) mailbox permissions and permissions granted to objects that aren’t mail enabled in Exchange Online are not migrated.
Включен непосредственно для строки заказа на перемещение. Проценты перепоставки и недопоставки можно включить непосредственно строки заказа на перемещение или же можно изменить проценты, унаследованные от продукта. Enabled directly on the transfer order line – The overdelivery or underdelivery percentages can be set directly on the transfer order line or the percentages that are inherited from the product can be changed.
Стандарты качества питьевой воды и сточных вод, унаследованные с советского прошлого, и нереалистические с точки зрения экономической и технической выполнимости, продолжают создавать препятствия для процесса реформ. Standards for drinking water and effluent quality, inherited from the Soviet past and unrealistic in terms of their economic and technical feasibility, are putting further obstacles to the reform process.
В этой связи министры призвали международное сообщество активизировать усилия в поддержку их борьбы, направленной на то, чтобы обратить вспять эти тенденции, преодолеть унаследованные ими недостатки и структурные препятствия и вывести экономику их стран на путь устойчивого роста. In this regard, the Ministers called for intensified efforts by the international community to support them in their struggle to reverse these trends by overcoming the inherited disadvantages and structural constraints and put their economies on a sustainable growth path.
В типологию принудительного труда Общего обзора 2007 года МОТ была включена незаконная практика долговой кабалы, в соответствии с которой работников и членов их семей принуждают работать на работодателя, для того чтобы выплатить фактически образовавшиеся или унаследованные долги, и было отмечено, что эта практика по-прежнему затрагивает значительное число людей. The 2007 ILO General Survey included in its forced labour typology unlawful practices of debt bondage, under which labourers and their families are forced to work for an employer in order to pay off their actually incurred or inherited debts, noting that these practices still affect a significant number of people.
Он унаследовал бизнес от отца. He inherited the business from his father.
внедрение предусматривает миграцию унаследованных данных и проверку решений, касающихся технической инфраструктуры. Roll-out entails legacy data migration and testing solutions on the technology infrastructure.
Моя тётушка унаследовала огромное поместье. My aunt inherited the huge estate.
Мероприятия по разработке и внедрению будут осуществляться наряду с соответствующим детальным пересмотром рабочих процессов, подготовкой унаследованных данных, чисткой данных и управлением преобразованиями. Design and build activities will be supported by associated detailed business process re-engineering, legacy data preparation, data cleansing and change management.
Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна? What sort of China will Jiang's successors inherit?
Интернет предоставляет стартапам возможность быстрого и недорогого расширения, облегчая ношу унаследованных систем и традиционных методов ведения бизнеса, в то же время размывая грани между секторами. The Internet enables startups to scale up rapidly and at a low cost, unburdened by legacy systems and traditional methods of doing business, while blurring the lines between sectors.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.