Ejemplos del uso de "унижающей" en ruso

<>
Пообещав использовать плоды глобализации на благо всех людей, лидеры обязались «приложить все усилия к тому, чтобы избавить наших собратьев — мужчин, женщин и детей — от унижающей человеческое достоинство крайней нищеты». Pledging to channel the fruits of globalization to benefit all people, leaders committed themselves “to spare no effort to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty”.
«Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наших собратьев — мужчин, женщин и детей — от унижающей человеческое достоинство крайней нищеты, в которой в настоящее время вынуждены жить более миллиарда из них. “We will spare no effort to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty, to which more than a billion of them are currently subjected.
В Декларации тысячелетия государства подтвердили, что они приложат " все усилия к тому, чтобы избавить наших собратьев- мужчин, женщин и детей- от унижающей человеческое достоинство крайней нищеты, в которой в настоящее время вынуждены жить более миллиарда из них ". In the Millennium Declaration, States affirmed that they would “spare no effort to free [their] fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty, to which more than a billion of them are currently subjected”.
Наряду с этим были приняты административные и законодательные меры в целях предотвращения насилия в отношении женщин и такой унижающей достоинство и вредной практики, как принуждение к браку, обрезание у женщин и другие виды калечащих операций на женских половых органах. At the same time, administrative and legislative steps have been taken to prevent violence against women and such degrading and backward practices as forced marriages, female circumcision and other forms of genital mutilation.
Нас будут вдохновлять в нашей работе решительное подтверждение нашими лидерами приверженности ценностям и принципам, служащим фундаментом для поддержания мира и безопасности; решимость наших лидеров освободить народы от бедствий войны, с одной стороны, и освободить человечество от унижающей человеческое достоинство нищеты, с другой. We shall be inspired in our work by the ringing commitment of our leaders to values and principles fundamental to the maintenance of peace and security; by the resolve of our leaders to free peoples from the scourge of war, on the one hand, and to free humanity from dehumanizing poverty, on the other.
В Декларации тысячелетия подчеркнута необходимость «избавить наших соплеменников, мужчин, женщин и детей, от унижающей человеческое достоинство крайней нищеты, в условиях которой в настоящее время вынуждены жить более миллиарда из них», а в Итоговом документе Всемирного саммита особо отмечено «право людей жить в условиях свободы и достоинства, будучи избавленными от нищеты и отчаяния». The Millennium Declaration emphasizes the need to “free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty”, and the World Summit Outcome stresses the “right of people to live in freedom and dignity, free from poverty and despair”.
Огромная дистанция между этой унижающей человеческое достоинство ситуацией нищеты и далекой от нее административной системой требует вовлечения учреждений в работу по ее устранению; в этой работе самым эффективным посредником выступает семья, базовая структура, в рамках которой обеспечивается защита и удовлетворяются основные потребности ее членов даже в таких кризисных ситуациях, как нищета, безработица, преступность, наркомания, ВИЧ/СПИД. The vast distance between the dehumanizing situation of poverty and a remote administration system calls for intervening agencies; and there is no more effective go-between than the family, the safety net where the basic needs are met, even in situation of crisis: poverty, unemployment, delinquency, drug addiction, HIV/AIDS.
Касаясь проблемы незаконного провоза мигрантов и торговли мигрантами, за отчетный период особо отчетливо проявилась одна из самых неприглядных сторон миграции, о чем свидетельствовали многочисленные сообщения о мигрантах, попадающих в руки посредников и контрабандистов, которые подвергали их сексуальной и унижающей достоинство эксплуатации, а также о мигрантах, гибнущих в грузовых отсеках автофургонов, в трюмах судов или на борту лодок. She notes that, with regard to smuggling and trafficking in migrants, the period under review has revealed one of the hardest faces of migration, with reports about large numbers of migrants who have fallen into the hands of smugglers and traffickers to be exploited in sex or degrading work and migrants who have died in the cargo compartments of trucks, in the holds of ships and on board rafts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.