Ejemplos del uso de "упразднили" en ruso
Теперь я припоминаю, почему мы вообще упразднили студенческое самоуправление.
I seem to recall this is why we abolished student government in the first place.
Специальный докладчик приветствует тот факт, что некоторые страны, например Алжир и Индия, упразднили практику рассмотрения дел лиц, подозреваемых в терроризме, в особых судах и вернулись к их подсудности обычным судам.
The Special Rapporteur welcomes the fact that several countries, such as Algeria and India, have abolished the practice of trying terrorist suspects at special courts and have transferred jurisdiction over terrorism cases back to ordinary courts.
Запрошенные, упраздненные и реклассифицированные должности, 2006 год
Positions requested, abolished and reclassified, 2006
Система " бураку " была упразднена англичанами в 1871 году.
The Buraku system was abolished in 1871 by the British.
В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы.
So in some cases, we can abolish totally the need for manual labor.
С 2006 года государственная трудовая инспекция в Грузии была упразднена.
Since 2006, the State Labour Inspectorate has been abolished in Georgia.
упразднить де-юре и де-факто побивание камнями как метод казни;
To abolish the use of stoning as a method of execution;
В штатном расписании на 2006/07 год эти должности предлагается упразднить.
It is proposed to abolish these posts in the 2006/07 staffing table.
упразднить де-юре и де-факто побитие камнями как метод казни;
To abolish the use of stoning as a method of execution;
"Массовая культура" - это современное словосочетание, обозначающее форму культуры, постепенно упразднившую эти ограничения.
"Popular culture" is our word for a form of culture that gradually abolished these restrictions.
Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы.
The role of politics is to elect majorities that can abolish regulations and regulatory bodies.
Но Валерий Тишков, который в 90-е годы возглавлял аналогичное ведомство, упраздненное впоследствии, выступил против.
But Valeriy Tishkov, who in the 90's headed a similar department that was subsequently abolished, opposed.
Кроме того, Законом 3103/2003 упразднена существовавшая ранее квота в отношении набора женщин в полицейские училища.
Also, law 3103/2003 abolished the previously existent quota regarding admission of women to Police Academies.
Эксклюзивные партнерские отношения между национальными почтовыми системами и компаниями, занимающимися денежными переводами, также должны быть упразднены.
Exclusive partnerships between national postal systems and money-transfer companies should also be abolished.
Однако правительство Хатоямы проигнорировало макроэкономическое управление, упразднив политический совет, в функции которого находилось обсуждение экономической и фискальной политики.
But Hatoyama's government has ignored macroeconomic management by abolishing the policy board charged with discussing economic and fiscal policy.
После того как его пост был упразднен в 1989 году, казалось, что он оставил свою активную роль в политике.
He appeared to have abandoned an active role in politics after his post was abolished in 1989.
Или, представим, что кто-то подошел бы ко мне со словами: "Я люблю шведов, но Швеция должна быть упразднена".
Or if somebody told me that "I love Swedes, but Sweden should be abolished."
Генеральная ассамблея 2003 года приняла решение упразднить статус ассоциированных членов для членов Совета страховых бюро из числа неевропейских стран.
The 2003 General Assembly decided to abolish the status of Affiliate membership for non-European members of the Council of Bureaux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad