Ejemplos del uso de "условие достижения победы" en ruso
Действенная интеграция социальной и экономической политики сегодня рассматривается уже не как возможное, а как необходимое условие достижения устойчивого развития.
The effective integration of social and economic policy is no longer viewed as an option but as a necessity for achieving sustainable development.
Соединенные Штаты завершают две войны, из которых они вынесли обширные уроки, касающиеся объединения усилий сухопутных войск, ВМС, ВВС и морской пехоты, включая национальную гвардию и резервистов, для достижения победы над врагом.
The US is coming out of two wars where it amassed vast lessons on bringing Army, Navy, Air Force, and Marines, including National Guard and reservists together to win the fight.
Отсюда вытекает настоятельная необходимость в сосредоточении наших усилий на социальном развитии Африки: это — необходимое условие достижения мира, безопасности и соблюдения прав человека.
Hence the imperious necessity to concentrate our efforts on the social development of Africa: the sine qua non condition for peace, security and respect for all human rights.
И что не менее важно, они иногда допускают, что психология общества и представления (нарратив), влияющие на его моральный дух, столь важный для достижения победы, будут такими же, как и в прошлой войне.
And, just as important, they sometimes assume that the public psychology and narratives that influence their soldiers' morale are the same as in the last war.
Как это ни парадоксально, реальные проблемы войн по доверенности начинаются уже после достижения победы.
The real problems with proxy wars begin, paradoxically, once victory has been achieved.
Настало время вновь подтвердить мысль о том, что наиболее эффективным способом достижения победы над этим злом является обеспечение всеобщего уважения прав человека и что все действия должны основываться на этих принципах, особенно в свете усилий, предпринимаемых государствами как в индивидуальном порядке, так и в качестве членов международных и региональных организаций, а также путем обсуждения этой темы международными механизмами в области прав человека.
It was time to reiterate the message that the most effective way of defeating it was to ensure universal respect for human rights and that all actions must be founded on those principles, especially in the light of the efforts deployed by States both individually and as members of international and regional organizations and through consideration of the topic by international human-rights mechanisms.
политическая воля, социальная справедливость и равный доступ к социальным услугам являются обязательными условиями искоренения нищеты, и в этой связи выражает удовлетворение по поводу того, что в настоящее время государства и международные организации как никогда ранее осознают безотлагательную необходимость достижения победы в борьбе с крайней нищетой;
Political commitment, social justice and equal access to social services are conditions sine qua non for the eradication of poverty, and welcomes in this connection the fact that States and international organizations have never been so aware of the urgency of winning the battle against extreme poverty;
Это и есть главное условие для достижения успеха процесса и цели урегулирования на основе решения о сосуществовании двух государств, предусматривающего, чтобы Палестина и Израиль жили бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах границ по состоянию на 1967 год.
This is the key for allowing the process to succeed and to achieve the goal of the two-State solution of Palestine and Israel living side by side in peace and security on the basis of the 1967 borders.
Достижение целевого показателя Организации Объединенных Наций по выделению официальной помощи в целях развития в объеме 0,7 процента от валового национального продукта наряду с мобилизацией национальных ресурсов стран-получателей должно рассматриваться как непременное условие для достижения таких важных целей, как искоренение нищеты, достижение более высоких показателей социального развития, повышение уровня жизни и защита окружающей среды.
Reaching the United Nations target for official development assistance of 0.7 per cent of gross national product, along with the mobilization of the domestic resources of recipient countries, should be considered a key factor in attaining such important goals as the elimination of poverty, the improvement of social indicators, the achievement of better living standards and the protection of our environment.
Использование благородных целей для достижения иллюзорной победы способно лишь дискредитировать резолюции и саму Организацию.
Exploiting noble causes to score an illusory victory could only discredit the resolutions and the Organization.
Но с другой стороны, это Ближний Восток, где более ранние достижения возникли из поражения, а не из победы.
But, then, this is the Middle East, where earlier breakthroughs grew out of defeat, not victory.
Оба эти достижения, однако, верны лишь отчасти и лишь частично объясняют повторяющиеся победы на выборах ? 13 из четырнадцати всенародных голосований, включая референдумы.
Both claims, however, are only partly true, and only partly account for Chávez’s recurrent electoral victories – 13 of 14 popular votes, including referenda.
В то время как Фатх демонизировал Израиль, отвергал компромиссы, требовал полной победы, превозносил террористические атаки и воспринимал умеренные настроения, как предательство, Хамасу оставалось только доказать, что для достижения этих целей они подходят лучше.
With Fatah demonizing Israel, rejecting compromise, demanding total victory, glorifying terrorist violence, and portraying moderation as treason, Hamas merely needed to prove that it was better at pursuing this course.
Были сделаны стремительные и выдающиеся достижения в медицине.
Rapid and remarkable advances have been made in medicine.
Сегодня Сирия выполнила важное условие - уничтожить к 1 ноября свои производства химического оружия.
Today Syria fulfilled an important condition - destroy its production of chemical weapons by November 1.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad