Ejemplos del uso de "усугубило" en ruso
Но большее количество потребления бы на данный момент усугубило проблему загрязнения окружающей среды.
But more consumption today would further aggravate the pollution problem.
коренную макроэкономическую проблему усугубило резкое обеднение нижней половины населения.
the underlying macroeconomic problem has been made worse by the sinking fortunes of the bottom half of the population.
В августе 2006 года гражданские служащие провели забастовку в знак протеста против невыплаты зарплаты, что еще более усугубило социально-экономический кризис.
In August 2006 civil servants embarked on a strike against non-payment of their salaries which has further aggravated the socioeconomic crisis.
Однако финансовый кризис был далеко не единственным, угрожавшим стране: коренную макроэкономическую проблему усугубило резкое обеднение нижней половины населения.
But the financial crisis is only one of several crises facing the country: the underlying macroeconomic problem has been made worse by the sinking fortunes of the bottom half of the population.
Во многих развивающихся странах, где девальвация была ещё значительней, ослабление обменного курса усугубило текущие проблемы, связанные с ростом долгов, номинированных в иностранной валюте.
For many emerging markets, where depreciations have been considerably greater, weakening exchange rates have aggravated current problems associated with rising foreign-currency debts.
И наоборот, стихийное бедствие, ударившее по Новому Орлеану – а также по другим местам в северной части побережья Мексиканского залива – обнажило и усугубило такие разлады.
By contrast, the disaster in New Orleans – and elsewhere along America’s Gulf Coast – exposed and aggravated such rifts.
Это усугубило трудности, с которыми сталкиваются сельскохозяйственные производители, главным образом из-за неудовлетворительного состояния инфраструктуры и услуг в области сельскохозяйственных исследований, которые не ориентированы на решение основных приоритетных задач африканских стран.
This has aggravated the difficulties facing agricultural producers, mainly owing to poor infrastructure provision and agricultural research services that do not address the main priorities of African countries.
Помимо громадного материального ущерба и гибели людей, результатом конфликта стало также сокращение внутреннего валового продукта, средние темпы роста которого за последние четыре года составляли 4,6 процента, на 28 процентов в 1998 году, что значительно усугубило ситуацию с нищетой в стране.
As a result, quite apart from the major property damage and loss of human life, the gross domestic product — whose average rate of real growth over the last four years was 4.6 per cent — fell by 28 per cent in 1998, considerably aggravating our situation of poverty.
Если предлагается взимать сбор с посредников или конечных торговцев, получающих большие прибыли, то такое предложение может быть оправдано, однако непонятно, каким образом такой сбор может быть переложен на конечных потребителей, которые уже платят очень высокие цены, поскольку подобная мера отрицательно сказалась бы на потреблении, так же, как это не может быть переложено на производителей, что лишь усугубило бы их и без того тяжелое положение.
If the proposal was to charge the fee to intermediaries or final traders who had large profit margins, that might be feasible, but she could not see how the fee could be handed on to final consumers, who were already paying very high prices, since that would affect consumption, nor could producers be made to pay, since that would aggravate their already poor situation.
Отрицая проблему, власти усугубили состояние отсутствия доверия.
By denying the problem, the authorities have aggravated the lack of confidence.
Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад.
The ensuing losses will aggravate the financial turmoil and economic contraction.
И нехватка воды усугубила кризис беженцев из этих областей (это ? апофеоз бездарного государственного управления).
And water shortages have aggravated the region’s refugee crisis (itself the apotheosis of poor governance).
Что еще хуже, проблемы на национальном уровне уже нельзя решать, не усугубив положение еще больше.
To make matters worse, national failures can no longer be addressed without aggravating the situation.
Радикальные исламские группировки объявили священную войну "джихад", которая запутала и усугубила конфликты на Моллукских островах.
Radical Muslim groups have declared holy war, ``jihad," which has complicated and aggravated conflicts in the Moluccan islands.
Возможно, важнее то, что стремление к большей конкурентоспособности, чего бы это ни стоило, лишь усугубит кризис.
Perhaps most importantly, the drive for greater competitiveness, regardless of the cost, will only aggravate the crisis.
Тем не менее, даже если глобализация и уменьшила неравенство между странами, она усугубила неравенство доходов внутри них.
Yet, even as globalization has narrowed inequality among countries, it has aggravated income inequality within them.
Сменявшие друг друга правительства придерживались закона конвертируемости, боясь потерять доверие, но в результате усугубили кризис конкурентоспособности экономики.
Successive governments stuck with the convertibility law for fear of losing credibility, but aggravated the economy’s competitiveness crisis as a result.
Дальнейшее развитие конфликта, если его не предотвратить, подвергнет наше население ещё большей опасности и усугубит нестабильность региона.
Allowing this conflict to fester will only aggravate our peoples' insecurity and our region's instability.
Региональная и религиозная напряженность возрастала, начиная со смерти Уфуэ, и ее усугубила новая конституция, которая закрепила этническую дискриминацию.
Regional and religious tensions had been growing since Houphouet's death and were aggravated by the new constitution, which enshrined ethnic discrimination.
Проблему, по крайней мере, в США, усугубил отказ некоторых страховых компаний включить лечение психических расстройств в свои страховые полисы.
The problem has been aggravated, in the US at least, by the refusal of some health insurance policies to cover treatment for mental illness.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad