Ejemplos del uso de "утверждении" en ruso con traducción "adoption"

<>
Им также рекомендуется представлять предлагаемые поправки в письменном виде, по возможности на английском языке, до начала обсуждения вопроса об утверждении доклада. They are also asked to hand in any proposed new text in writing and if possible in English before the discussion of the adoption of the report.
Постановление Правительства Республики Казахстан № 1197 от 12 ноября 2002 года " Об утверждении Правил передачи детей, являющихся гражданами Республики Казахстан, на усыновление (удочерение) иностранцам ". Government Decision No. 1197 of 12 November 2002 approving the regulations governing the adoption by foreigners of children who are citizens of the Republic of Kazakhstan.
В июне 1996 года в Закон о продовольственных товарах Новой Зеландии 1981 года были внесены изменения, предусматривающие административную систему разработки стандартов при их утверждении министром и принятия таких стандартов по эталону. The New Zealand Food Act 1981 was amended in June 1996 to provide for an administratively based standard-setting system, with ministerial approval of standards and adoption of such standards by reference.
принятие 25 августа 2003 года Постановления № 523 об утверждении новой федеральной программы, которая предусматривает переход к комплектованию ряда соединений и воинских частей военнослужащими, проходящими военную службу по контракту, и сокращение соответственно количества призывников; The adoption on 25 August 2003 of Decision No. 523, approving a new federal programme that provides for staffing in parts of the armed forces by contract, thus reducing the number of conscripts;
Сегодня Комиссия проводит заседание для рассмотрения организационных вопросов, включая вопрос об основной сессии 2002 года в целом, о выборах остающихся заместителей Председателя от всех региональных групп и об утверждении предварительных дат проведения основной сессии будущего года. The Commission is convened today in order to deal with its organizational matters, including the issue of the 2002 substantive session in general, the election of remaining Vice-Chairmen from all regional groups and the adoption of tentative dates for next year's substantive session.
Комитету представлена на рассмотрение записка секретариата о включении химических веществ тетраэтилсвинца и тетраметилсвинца (категория: промышленный химикат) во временную процедуру предварительного обоснованного согласия и об утверждении проекта документа для содействия принятию решения по этим двум химическим веществам. The Committee has before it a note by the secretariat on the inclusion of the chemicals tetraethyl lead and tetramethyl lead (category: industrial) in the interim prior informed consent procedure and adoption of a draft decision guidance document on the two chemicals.
был достигнут прогресс в принятии и утверждении в рамках всей системы Организации Объединенных Наций методов и процедур бухгалтерского учета, соответствующих международным стандартам учета в государственном секторе, которые были рекомендованы Сетью Организации Объединенных Наций по финансовым и бюджетным вопросам. Progress had been made towards the adoption and approval of United Nations system-wide harmonized accounting policies and recommended accounting practices compliant with the International Public Sector Accounting Standards by the United Nations Finance and Budget Network.
Если Ассамблея утвердит дополнительные меры, направленные на поощрение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов и увязку применения таких мер с принятием многолетних планов выплат, при утверждении таких мер ей необходимо будет принять решение относительно соответствующих процедур анализа. Were the Assembly to adopt additional measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions and linked their implementation to the adoption of multi-year payment plans, it would need to decide on the appropriate review process when adopting such measures.
Совещание приняло к сведению доклад, представленный делегацией Армении о рабочем совещании по наращиванию потенциала на Кавказе, которое состоялось в Ереване в сентябре 2007 года, и постановило учесть содержащиеся в докладе рекомендации при разработке проекта решения об утверждении плана работы. The meeting took note of the report provided by the delegation of Armenia on the workshop on capacity-building in the Caucasus held in Yerevan in September 2007, and agreed to take the report's recommendations into consideration when elaborating the draft decision on the adoption of the workplan.
Г-н Ла Роса Домингес (Куба) говорит, что Научный комитет является источником специализированной, сбалансированной и объективной информации и что его доклады благодаря их высокому качеству выполняют роль справочных документов при утверждении национальных и международных стандартов защиты населения от последствий ионизирующей радиации. La Rosa Domínguez (Cuba) said that the Scientific Committee was a source of specialized, balanced and objective information, and that the high quality of its reports made them reference documents for the adoption of national and international standards for protecting the public against the effects of ionizing radiation.
постановление " Об утверждении порядка усыновления ", в соответствии с которым министерство социального обеспечения с сентября 2000 года осуществляет централизованный учет детей, подлежащих усыновлению или уже усыновленных, кандидатур усыновителей, определяются условия, при которых ребенок может идти на усыновление, устанавливает перечень необходимых для осуществления усыновления документов; A decision approving the adoption procedure, under which, since September 2000, the Ministry of Social Welfare has been maintaining a central register of children who are awaiting adoption or have already been adopted, as well as prospective adoptive parents.
Поправка, если таковая не относится к приложению, вступает в силу для тех Сторон, которые ратифицировали, приняли или утвердили ее, на девяностый день после получения Депозитарием документов о ратификации, принятии или утверждении не менее чем тремя четвертями Сторон, являвшихся Сторонами на момент ее принятия. An amendment, other than one to an annex, shall enter into force for those Parties having ratified, accepted or approved it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of the instruments of ratification, acceptance or approval by at least three fourths of those which were Parties at the time of its adoption.
Генеральному секретарю следует разработать конкретное предложение для оказания Совету Безопасности помощи в утверждении согласованных и последовательных мандатов и задач для операций по поддержанию мира и в обеспечении наличия соответствующих ресурсов для их фактического осуществления и представить это предложение соответствующим органам для рассмотрения и утверждения. The Secretary-General should develop a concrete proposal to assist the Security Council in the adoption of coherent and consistent mandates and objectives for peacekeeping operations and the provision of related resources for their actual implementation and submit the proposal to the relevant organs for consideration and approval.
Поправка, если таковая не относится к приложению I или II, вступает в силу для тех Сторон, которые ратифицировали, приняли или утвердили ее, на девяностый день после сдачи на хранение Депозитарию документов о ратификации, принятии или утверждении не менее чем тремя четвертями Сторон, являвшихся Сторонами на момент ее принятия. An amendment, other than one to annex I or II, shall enter into force for those Parties having ratified, accepted or approved it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of the instruments of ratification, acceptance or approval by at least three fourths of those which were Parties on the date of its adoption.
На 20-м заседании Совета, состоявшемся 12 июня 2008 года, при утверждении окончательных итогов универсального периодического обзора по Японии заместитель Представителя Японии при Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве указал, что его страна имела честь быть рассмотренной в рамках механизма обзора почти месяц тому назад. At the 20th meeting of the Council, on 12 June 2008, during the adoption of the final outcome of the universal periodic review on Japan, the Deputy Representative of Japan to the United Nations and other international organizations in Geneva indicated that his country had the pleasure of being considered under the review mechanism almost one month ago.
С тех пор этот подход продолжал применяться Комитетом и не вызывал возражений Ассамблеи при утверждении шкал взносов на периоды 1998-2000 годов, 2001-2003 годов, 2004-2006 годов и 2007-2009 годов, хотя в соответствии с терминологией Системы национальных счетов 1993 года (СНС 1993 года) ВНП теперь называется «валовым национальным доходом» (ВНД). That approach had since been maintained by the Committee and accepted by the Assembly in the context of the adoption of the scales for the periods 1998-2000, 2001-2003, 2004-2006 and 2007-2009, although under the terminology of the System of National Accounts, 1993 (1993 SNA), GNP was known as gross national income (GNI).
Речь идет о проведении совещания министров Евро-Азиатского региона в первой части, уделении основного внимания обсуждению вопросов, требующих рассмотрения и принятия решений со стороны Комитета, во второй части, и утверждении перечня основных решений в третьей части, тогда как все вопросы информативного характера и вопросы, предполагающие формальное одобрение, будут обсуждаться в комплексе на основе распространенных секретариатом аннотаций. These include holding of a Meeting of Ministers of Euro-Asian region at its first part, focusing the discussions on issues that need consideration and require decisions by the Committee at its second part and adoption of a list of main decisions at its third part, while all items of informative character and formal approval would be considered as a whole on the basis of the annotations circulated by the secretariat.
Кроме того, она договорилась в принципе обозначить зону разлома Чарли-Гибс потенциальным охраняемым районом моря, находящимся за пределами национальной юрисдикции и являющимся компонентом сети ОРМ ОСПАР, а также определила общую «дорожную карту», где излагаются шаги, которые следует предпринять для того, чтобы рассмотреть на Министерском совещании ОСПАР в 2010 году вопрос о возможном утверждении ОРМ в акваториях за пределами национальной юрисдикции. It also agreed in principle to designate the Charlie Gibbs Fracture Zone a potential MPA in areas beyond national jurisdiction as a component of the OSPAR network of MPAs, and defined a general “road map” setting out the steps to be taken with a view to considering for possible adoption MPAs in areas beyond national jurisdiction at the 2010 OSPAR Ministerial Meeting.
Утверждение приложений и вспомогательных документов Adoption of annexes and supplementary instruments
разработка и утверждение государственных стандартов по высшему образованию; Drafting and adoption of State standards for higher education;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.