Ejemplos del uso de "ухаживать" en ruso

<>
Мы должны ухаживать за ней. We must make her feel welcome here.
Удав не умеет ухаживать за женщинами. Boa never could charm a woman.
У свиней очень странная манера ухаживать. The boar has a very odd courtship repertoire.
Это большая честь, ухаживать за твоей рыбкой. I would be honoured to care for your fish.
Ухаживать за ними ему помогали три женщины. He had three women helping him take care of these kids.
Ухаживать за домом не так уж и просто. It's a lot of work keeping household together.
Знаешь, ухаживать за ребенком легче, чем люди говорят. You know, all this baby stuff is easier than people say.
И поручила каждому ребенку постарше ухаживать за ребенком помладше. And she assigned one of the older kids to each of the younger kids.
Я приехала ухаживать за бабушкой, она у меня болеет, и. I'm in town taking care of my grandma, cos she's been sick, and.
Ты жаловался, что длинные волосы мешают, и за ними сложно ухаживать. You used to complain that long hair was itchy and hard to take care of.
Где черепаха стала ухаживать за гиппопотамом, который потерялся из-за цунами? Where the turtle adopted the hippo who was lost in the tsunami?
Они вынуждены ухаживать за теми, кто порой не может выразить благодарность или признательность. They have to care for people who are oftentimes incapable of expressing gratitude or appreciation.
Какова будет судьба домашних животных когда не останется людей чтобы за ними ухаживать? What will be the fate of our family pets once there are no humans left to care for them?
Ну, мы ещё здесь, позволяем полураздетым женщинам ухаживать за нами, и это вроде как весело. Well, yet here we are, letting scantily clad ladies throw us around on the ground, and it's kind of fun.
Тебе не нужно за хорьками ухаживать, или они тоже думают, что ты слишком много болтаешь? Don't you have ferrets to take care of, or do they also think you talk too much?
Реформой от 19 июля 2002 года гарантируется минимальная социальная защита лицам, имеющим разрешение ухаживать за детьми. According to a reform dated 19 July 2002, accredited childminders are entitled to minimum social protection.
Это определяется степенью мобильности, способностью ухаживать за собой, уровнем болей и дискомфорта и отсутствием тревожности и депрессии. This is seen in measures of mobility, self-care, levels of pain and discomfort, and absence of anxiety and depression.
Вы позволяете ему ухаживать за вами за моей спиной и принимаете меня, как будущего мужа, за его спиной. You allow him to make love to you behind my back, just as you accept me as your affianced husband behind his.
Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать. Meanwhile, instead of caring for a sick child, parents can work, thereby increasing their ability to earn.
Детей забирают из школы, с тем чтобы они могли ухаживать за больными родителями или для обеспечения/дополнения дохода семьи. Children are being taken out of school to care for ill parents or to supplement/provide household income.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.