Ejemplos del uso de "характеристикой" en ruso con traducción "characteristic"

<>
Но пока Трамп остаётся президентом, порядок не будет главной характеристикой Белого дома. But so long as Trump is president, orderliness will not be the White House’s chief characteristic.
Институционально обеспеченная возможность самокритики является, пожалуй, лучшей характеристикой Запада - его выдающиеся черта. The institutionally assured possibility of self-criticism is, arguably, the West’s best characteristic – its outstanding trait.
Самой поразительной характеристикой негативной реакции по отношению к глобализации является ее способность к созданию необычного союза правых и левых. The most remarkable characteristic of globalization backlashes is how they create an odd alliance of right and left.
Существуют более специализированные способы применения информационных технологий и технологий обработки данных в "разумных" машинах и мобильных телефонах, определяющей характеристикой которых является способность взаимодействия друг с другом. There are more specialized applications of computing and information technology in smart machines and mobile telephones, whose defining characteristic is that they communicate with each other.
Точно так же мнение о том, что сексуальное превосходство над женщинами является определяющей характеристикой мужской сексуальности, способствует гомофобии и подвергает женщин риску физического и сексуального насилия. Similarly, the notion that sexual domination over women is the defining characteristic of male sexuality contributes to homophobia and exposes women to the risk of physical and sexual violence.
Однако Перу может похвастаться еще одной впечатляющей характеристикой: это одна из самых быстрорастущих экономик в Латинской Америке, где в первый квартал 2014 года рост ВВП составил 4,8%. But Peru boasts another impressive characteristic: it is among Latin America’s fastest-growing economies, with GDP up by 4.8% year on year in the first quarter of 2014.
Такие картографы (чьей единственной общей характеристикой является наличие доступа к Интернету) пользуются возможностью показать места, которые они знают и любят, чтобы помочь своим соседям в поездках или чтобы показать другим людям частичку своих родных мест. These cartographers – whose only common characteristic is Internet access – are embracing the opportunity to depict the places that they know and love, whether to help their neighbors get around or to give faraway people a glimpse of their local environments.
Хотя неблагоприятные географические условия и низкий потенциал адаптации имеют важное значение для обоснования ориентации на Стороны, перечисленные в пункте 8 статьи 4 Конвенции, еще одной ключевой характеристикой многих из этих стран является избыточная зависимость от узкой экономической базы. Although unfavourable geographical characteristics and the low capacity to adapt are important in justifying the focus on Parties identified in Article 4, paragraph 8, of the Convention, the other key characteristic of many of those countries is an over-reliance on a narrow base of economic activity.
Постоянная и прямая координация деятельности в области безопасности в дополнение к осуществлению мер укрепления доверия могла бы помочь президенту Аббасу в его усилиях по установлению контроля и обеспечению эффективной монополии на применение силы, что является главной характеристикой государственной и протогосударственной власти. Frequent and direct security coordination, in addition to the implementation of confidence-building measures, would assist President Abbas in his efforts to establish control and exercise the effective monopoly on the use of force that is a chief characteristic of State and proto-State authorities.
У Африки есть дополнительное преимущество, а именно – технологии, которых не было в других регионах на аналогичном этапе их сельскохозяйственного развития, например, экономичных, автономных солнечных электростанций или инструментов, позволяющих составлять карты с характеристикой почв, регулировать использование воды и гарантировать фермерам доступ к точной информации о ценах. Africa has the added benefit of technologies that other regions lacked at this stage of their agricultural development, from cost-competitive off-grid solar power to mechanisms for mapping soil characteristics, regulating water use, and ensuring farmers’ access to accurate price information.
Показатели обеспечивают сравнительный контекст для статистики (например, в отношении женщин, с какой-либо характеристикой,- в отношении всех женщин, или в отношении женщин в прежнее время, или в отношении мужчин) и часто служат мерилом прогресса на пути к той или иной политической цели или отдаления от нее. Indicators provide a comparative context to the statistic (e.g. women with a characteristic in relation to all women, or in relation to women at an earlier time, or in relation to men, for example) and often measure progress towards or away from a policy goal.
Генеральный секретарь также прав в своем настороженном отношении к зависимости от добровольных взносов в плане финансирования трибуналов Организации Объединенных Наций, причем не только в силу их эфемерного характера, но и в связи с тем, что это может позволить донорам оказывать нежелательное влияние на уязвимые местные институты, которые являются обычной характеристикой постконфликтных обществ. The Secretary-General is also correct in being chary of a dependence on voluntary contributions for the financing of United Nations tribunals, not only because of its ephemeral nature, but also because of the undue influence that this could give to donors in dealing with vulnerable local institutions normally characteristic of post-conflict societies.
Было указано, что важнейшей характеристикой предусматриваемого проектом конвенции режима является охват перевозок " от двери до двери ", что позволяет учесть коммерческие потребности современных контейнерных перевозок, и что разрешение государствам делать оговорки в отношении столь важной составной части проекта конвенции было бы равнозначным расчленению данного документа и сведению к нулю результатов многолетних переговоров, поисков компромисса и работы, вложенной в его подготовку. It was said that the door-to-door nature of the draft Convention to provide for the commercial needs of modern container transport was an essential characteristic of the regime and that to allow States to make a reservation to such an integral part of the draft Convention would be tantamount to dismantling the instrument and nullifying years of negotiation, compromise and work that had gone into its preparation.
Для проверки этих колориметрических характеристик … " For checking the colorimetric characteristics ….
Печать характеристик объектов базы данных Print the design characteristics of database objects
Общая характеристика права на труд General characteristics of the right to work
Серийные убийства - это качественная характеристика. Serial killing is a qualitative characteristic.
Основное средство обладает следующими характеристиками. A fixed asset has the following characteristics.
Для местоположения имеются следующие характеристики: A location has the following characteristics:
ИНВЕСТИЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НЕКОТОРЫХ ВИДОВ БИЗНЕСА Investment Characteristics of Some Businesses
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.