Ejemplos del uso de "характерные" en ruso
Потому что я заметил характерные папулёзные поражения.
Because I noticed the characteristic papular lesions.
Итак, как некоторые характерные испытания выглядят?
So what would some of the specific challenges look like?
Европе потребуются политические институты характерные больше для федерации, чем для конфедерации государств.
Europe would need to have political institutions more typical of a federation than of a confederation of states.
Я чувствую некоторые люди могут сделать характерные выводы основанные на стеклах RAF и не настоящих пулевых отверстиях, полураздетых леди, украшающих мой трехколесник.
I feel some people may be making character judgements based on the RAF roundels and pretend bullet-holes, scantily clad ladies adorning my three-wheeled car.
У обоих циклов есть свои характерные выгоды и затраты.
Both have their characteristic benefits and costs.
Учитывая, что финансовый цикл гораздо более протяженный, нежели бизнес-цикл, характерные горизонты политики не могут позволить властям адекватно объяснить последствия их решений для будущих экономических результатов.
Given that the financial cycle is much more drawn out than the business cycle, typical policy horizons may not allow the authorities to account adequately for the impact of their decisions on future economic outcomes.
Такой набор названий отражает разные характерные отличительные признаки вооруженных субъектов и разные побудительные мотивы их участия в современных конфликтах, а также стремительно изменяющиеся реальности на местах.
This array of labels reflects the diverse character and motivations of armed actors in contemporary conflicts, together with the rapidly shifting realities on the ground.
иметь запах, вкус и окраску, характерные для данного вида;
Have the characteristic smell, taste and colour of the species;
Как правило, национальные планы предусматривают в качестве начального компонента проведение исследований, с тем чтобы установить наличие сексуальной эксплуатации детей и определить ее масштабы и характерные особенности.
Typically, national plans envisage an initial component of research activities to first determine the existence of child sexual exploitation and ascertain its magnitude and characteristics.
По словам Мариана Пилки (Marian Pilka), бывшего члена Парламента от Партии «Закон и справедливость», милитаризация «нового человека» несет в себе характерные черты, необходимые для укрепления международной позиции страны, а также для создания «новой формы польскости», способной преодолеть «посткоммунистическую посредственность».
In the words of former MP of the ruling Law and Justice party Marian Piłka – the militarised “New Man” has character traits which are needed to advance the country’s international standing as well as forge a “new form of Polishness” capable of overcoming “post-communist mediocrity”.
Она должна иметь форму, развитие и окраску, характерные для данной разновидности и/или товарного типа.
In shape, development and colouring they must be characteristic of the variety and/or commercial type.
Сирия утверждает, что анализ образцов, взятых в Дура-Европосе, выявил наличие внешнего налета, содержащего оксиды многих черных металлов и углеродные частицы, характерные для сильного загрязнения воздуха, а также небольшие количества ванадия, никеля, хрома, свинца и следы многих других химических элементов.
Syria asserts that the analyses performed at Dura Europos reveal an external patina that contains many black metal oxides and carbon particles typical of air pollution as well as small quantities of vanadium, nickel, chromium, lead and many trace elements.
Характерные черты женского алкоголизма включают употребление алкоголя в одиночку и его употребление в сочетании с вызывающими привыкание лекарственными препаратами (транквилизаторы, анальгетики).
Characteristic features of female alcoholism include lonely drinking and combining alcohol with addictive drugs (tranquilizers, analgesics).
Поэтому функции контракта, характерные для страны/региона, являются устаревшими.
Therefore, the country-specific contract features are obsolete.
«окружающая среда» включает природные ресурсы, как абиотические, так и биотические, такие, как воздух, вода, почва, фауна и флора, и взаимодействие между этими факторами, и характерные аспекты ландшафта;
“environment” includes natural resources, both abiotic and biotic, such as air, water, soil, fauna and flora and the interaction between the same factors, and the characteristic aspects of the landscape;
Характерные для компании свойства определяются только для запущенного в производство продукта.
Company-specific properties are only defined for a product that has been released.
" окружающая среда " включает: природные ресурсы, как живые, так и неживые, такие, как воздух, вода, почва, фауна и флора, и взаимодействие между этими факторами; а также характерные компоненты ландшафта;
“Environment” includes: natural resources, both abiotic and biotic, such as air, water, soil, fauna and flora and the interaction between the same factors; and the characteristic aspects of the landscape;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad