Ejemplos del uso de "хранят" en ruso con traducción "keep"
Вы знаете, что все хранят регистрацию и страховку в бардачке?
You know how everyone keeps their registration and insurance in the glove box?
Банки не следят о том, что люди хранят в своих сейфах.
Banks don't keep track of what people keep in their safety deposit boxes.
Смотрите, люди в этом городе хранят секрет об этом теле - о том, кто это.
Look, the people of this town are keeping a secret about that body - about who it is.
Так где же генералы Бирмы прячут все деньги, которые они хранят подальше от бюджета страны?
So where do Burma's generals hide all the money they keep away from the state's budget?
Все, что я знаю, что Пит и мистер Хаслам, Хранят свои наличные в сейфе в кабинете.
All I knew was Pete and Mr Haslam kept their cash in a money box in the office.
В этой связи возникает вопрос, почему правительства вообще хранят секреты, и являются ли эти причины оправданными.
This raises the question of why governments keep secrets at all, and whether those reasons are justified.
Клиенты, которые приобретают ценные бумаги и хранят их в сейфах финансового учреждения, когда представляется, что это не соответствует реальному статусу клиента.
Clients who purchase securities and store them in the safe deposit boxes of a financial institution when this appears to be not in keeping with the client's ostensible status.
Тем не менее, когда страны хранят свои запасы, они указывают на то, что рассчитывают, в будущем, иметь возможность продавать слоновую кость.
When countries keep their stockpiles, however, they signal that they anticipate being able to sell ivory in the future.
Улучшение управления хранением: вследствие ожиданий, обусловленных бесплатными службами электронной почты, многие пользователи хранят старые сообщения в течение длительного периода или вообще не удаляют их.
Improve storage management: Due to expectations driven by free consumer email services, many users keep old messages for a long period or never remove them.
США, озабоченные поддержанием стабильности в случае перехода к новому правительству, хранят молчание по поводу того, желают ли они, чтобы Мушарраф оставался главой и правительства и армии.
The US, concerned with ensuring stability in case of a transition to a new government, is keeping silent about its preference for Musharraf to remain head of both the government and the army.
Как правительство может надеяться мобилизовать местные инвестиции до тех пор, пока простые россияне хранят свои сбережения - 50 миллиардов американских долларов, согласно большинству оценок - у себя дома?
How can the government expect to mobilize domestic investment as long as ordinary Russians keep their savings-$50 billion, according to most estimates-at home?
Нельзя ссылаться на нехватку ресурсов как на важнейший фактор, влияющий на усилия развивающихся стран в области развития, когда эти самые страны хранят значительные ресурсы в развитых странах.
A lack of resources could not be cited as a critical factor in developing countries'development endeavours when those same countries kept significant resources in developed countries.
Они также хранят информацию о правах на объекты недвижимости, связанные с земельными участками, которые были зарегистрированы до 1998 года (в 1998 году функция регистрации прав была передана Министерству юстиции).
They also keep records of rights to real property objects attached to land parcels registered before 1998 (in 1998 rights registration was transferred to the Ministry of Justice).
А оставляют её - как бутылки из под старого вина, которые хранят для украшения, или, может быть, снова наполняют её водой, что ещё раз доказывает, что дело не в воде.
They keep it for - you know, it's like the old wine bottles, you keep it for decoration or maybe fill it with water again, which proves it's not the water.
«Министерство и его управления хранят копии документов и бумаг, касающихся создания зарегистрированных ассоциаций и учреждений, публикуют их, а также ведут учет и записи и соблюдают связанные с этим процедуры».
“The Ministry and its Offices shall keep a copy of documents and papers concerning the establishment of registered associations and institutions, shall publish them, and concerning accounting and record-keeping and related procedures.”
Большинство людей просто выплачивают свои ипотечные кредиты, делают обязательные вклады в свою государственную или частную пенсию (если она у них есть) и хранят немного денег на непредвиденные обстоятельства в короткосрочной перспективе.
Most people just pay off their mortgage, make the mandatory contributions to their state or private pension (if they have one), and keep some money for short-run contingencies.
Большинство людей просто выплачивают свои ипотечные кредиты, делают обязательные вклады в свою государственную или частную пенсию (если она у них есть) и хранят немного денег на непредвиденные обстоятельства в краткосрочной перспективе.
Most people just pay off their mortgage, make the mandatory contributions to their state or private pension (if they have one), and keep some money for short-run contingencies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad