Ejemplos del uso de "чартеры" en ruso
Будут нужны новые чартеры, альянсы, организация.
Means pulling up more charters, creating more alliances, organizing.
Было высказано несколько различных мнений по вопросу о том, следует ли распространять действие проекта документа на чартеры и аналогичные соглашения.
Several different positions were taken on the question whether charterparties and similar agreements should be covered by the draft instrument.
Чартеры, например, уже давно исключаются из сферы действия императивных норм.
Charter parties, for example, have long been excluded from mandatory law.
В настоящее время чартеры, в отличие от коносаментов, в некоторых случаях предусматривают возложение ответственности за погрузку и разгрузку груза на фрахтователя, который поставляет такой груз (FIOS или аналогичные условия).
Currently charterparties, but not normally bills of lading sometimes allocate responsibility for loading and unloading of the cargo to the charterer who ships such cargo (FIOS or similar clauses).
Таким образом, рейсовые чартеры должны быть прямо указаны и исключены.
Thus, voyage charters should explicitly be specified and excluded.
Было указано, что в целом проводится различие между линейными перевозками и перевозками по чартерам, однако чартеры иногда используются при линейных перевозках и в силу этого в проекте конвенции следует охватить и эти новые моменты.
It was noted that, in general, there was a distinction between liner transportation and charterparties but that charterparties were occasionally used in liner carriage and thus the draft convention should address these new developments.
Однако в одном из ответов указывается, что договор перевозки содержит рейсовые чартеры.
However, in one reply a contract of carriage is said to contain voyage charters.
Слово " перевозки " было исключено, поскольку чартеры и аналогичные договоры являются договорами перевозки в некоторых правовых системах, но не в других правовых системах, и предполагается, что ссылка на " следующие договоры " без последующей конкретизации позволит использовать соответствующий подход во всех правовых системах независимо от режима чартеров.
The phrase “of carriage” has been deleted, since charterparties and similar contracts are contracts of carriage in some jurisdictions, but not in others, and it is suggested that a reference to “the following contracts” without further specification would allow for a consistent approach in all jurisdictions, regardless of the treatment allotted charterparties.
В обоснование данного элемента претензии ИООК представила внутреннюю переписку, касающуюся расходов в связи с этой операцией, чартеры и калькуляцию суммы претензий.
In support of this claim element, IOOC provided internal correspondence dealing with transfer costs, charter parties and a calculation of the claim amount.
Далее было предложено добавить после слов " возможность обеспечения соблюдения арбитражного соглашения " слова " или юрисдикцию ", с тем чтобы охватить ограниченное число случаев, когда в чартеры включаются положения о судебном, а не арбитражном урегулировании споров, а также исключить из подпункта 2 (i) слова " стороны и дату заключения ".
Further it was suggested that the phrase “or jurisdiction” should be added after the phrase “enforceability of an arbitration” in order to cover the limited number of cases where charterparties incorporated litigation rather than arbitration, and that the phrase “parties to and date of” should be deleted from subparagraph 2 (i).
Группа проанализировала также рейсовые чартеры НИТК за период с августа 1990 года по январь 1991 года, поскольку за этот период не было проведено никакого обследования.
The Panel also examined NITC's voyage charters for the period between August 1990 and January 1991 because no such survey was available for that period.
традиционные чартер-партии, договоры на массовые грузы в отрасли нелинейных перевозок, чартеры на грузовое место в отрасли линейных перевозок, а также договоры буксировки и перевозки крупных грузов большого веса должны быть исключены из сферы применения проекта документа;
Traditional charter parties, volume contracts in the non-liner trade, slot charters in the liner trade, and towage and heavy lift contracts should be excluded from the application of the draft instrument;
С другой стороны, такие положения должны быть неимперативными, представляя собой субсидиарные нормы, применительно к новому понятию " соглашения, заключаемого в результате свободных переговоров ", которое может охватывать рейсовые чартеры, договоры фрахтования, договоры на массовые грузы, СМЛП и другие аналогичные договоры.
On the other hand, the provisions should be non-mandatory as default rules in respect of the newly coined notion “agreement concluded through free negotiation”, which may include voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other similar contracts.
Следовательно, в пункте 4 статьи 2 предварительного пересмотренного проекта документа, представленного Секретариатом ЮНСИТРАЛ, квадратные скобки можно снять и включить прямо сформулированную ссылку не только на чартеры, но и на договоры фрахтования, договоры на массовые грузы или аналогичные соглашения.
Consequently, the brackets in the UNCITRAL secretariat's provisional redraft article 2 paragraph 4 can be removed, and explicit references made, not only to charter parties, but also to contracts of affreightment, volume contracts, and similar agreements.
Было указано, что некоторые виды договоров перевозки необходимо будет исключить из сферы применения проекта документов, несмотря на то, что они являются договорами перевозки, например рейсовые чартеры или такие специальные договоры перевозки, как договоры на массовые грузы, слот- или спейс-чартеры, договоры на перевозку тяжеловесных грузов и договоры на буксировку, в связи с чем также могут возникнуть проблемы определения.
It was stated that certain types of contracts of carriage would need to fall outside the scope of application of the draft convention despite being contracts of carriage, for example voyage charter parties, or specialized contracts of carriage, such as volume contracts, slot or space charter parties, heavy lift contracts and towage contracts, again creating possible definitional problems.
не существует чартера или другого договора между сторонами на использование морского судна или любого пространства на нем; и
There is no charterparty or other contract between the parties for the use of a ship or of any space thereon; and
не включает путем ссылки и не содержит конкретного указания на оговорку в чартере или другом договоре, содержащую условия арбитражного соглашения ".
“(b) Incorporates by reference and specifically refers to the clause in the charterparty or other contract that contains the terms of the arbitration agreement.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad