Ejemplos del uso de "человечеством" en ruso
Это демонстрировало лучшее, что может случиться с человечеством.
It exemplified the best that humanity has to offer.
В ближайшие двадцать лет отношения между человечеством и природой изменятся, основательно и бесповоротно.
Sometime in the next twenty years, the relationship between human beings and the natural world is going to change, profoundly and forever.
Лучший генетический материал, предоставленный человечеством.
The finest genetic material mankind has to offer.
Изменение климата является самой большой проблемой, стоящей перед человечеством.
Climate change is the single biggest challenge facing humankind.
Париж недавно столкнулся с человечеством в его худшем проявлении.
Paris recently experienced humanity at its worst.
Межвидовое скрещивание редко дает жизнеспособное потомство, но один из примеров такого потомства – веками используемые человечеством мулы.
Only a small proportion of mixed matings between species produces viable offspring, but the mule is one example and has been used by humans for centuries.
Мы ищем одно из самых ценных произведений искусства, когда-либо сотворённых человечеством.
Well, we are searching for the highest and highly praised work of art ever achieved by mankind.
Вероятность такого апокалиптического сценария означает, что угроза инфекционных болезней, вызываемых как микробами, которые стали резистентными к существующим лекарствам, так и новыми, неизвестными до сих пор микробами, является одним из самых важных вызовов, стоящих сейчас перед человечеством.
The possibility of such an apocalyptic scenario suggests that the threat of infectious diseases – either from microbes that develop resistance to existing therapies or new microbes that emerge – is among the most important challenges that humankind faces.
Мы должны постараться сократить список проблем, стоящих перед человечеством.
We must endeavor to shorten the list of challenges facing humanity.
Вы заключили нас в тюрьму, называемую человечеством, и все же вы не предоставляете нам своего "заветного" человеческого права - самому выбирать свою судьбу.
You have imprisoned us in the name of humanity, yet you will not grant us your most "cherished" human right - to choose our own fate.
И многие учёные считают, что это одна из наиболее серьёзных проблем, стоящих перед человечеством.
And many scientists believe it's the most serious issue facing mankind.
Позади почти 60 лет международного сотрудничества, основанного на принципах Устава Организации Объединенных Наций, а в мире по-прежнему сохраняются существенные экономические и политические противоречия, несовместимые с прогрессом, достигнутым человечеством в таких областях, как наука, техника, средства связи и в сфере культуры.
After almost 60 years of implementing international cooperation as established in the Charter of the United Nations, there are still substantial economic and political contradictions that are incompatible with the advances that humankind has achieved in the areas of science, technology, communications and culture.
Список требующих срочного решения проблем, стоящих перед человечеством, очень длинный.
The list of urgent challenges facing humanity is depressingly long.
Представляя великую нацию, внесшую исключительно важный вклад в развитие человеческой цивилизации, китайский народ и его правительство готовы выполнить свой священный долг перед новым веком и всем человечеством.
Representing the great nation that made outstanding contributions to human civilization, the Chinese people and their government are ready to perform their bounden duty to the new century and the entire mankind.
Изменение климата вызвано человечеством, поэтому хорошая новость заключается в том, что человечество может его остановить, сократив выбросы парниковых газов.
Climate change is caused by mankind, so the good news is that mankind can stop it by cutting greenhouse-gas emissions.
Неудивительно, что мы ценим тот факт, что Греция сегодня является самой стабильной демократией в современной истории, что мы относимся к числу самых процветающих стран в мире и что вскоре в нашей стране пройдет одно из самых знаменательных явлений, которое когда-либо было создано человечеством, Олимпиада.
It is no wonder that we cherish the fact that Greece today has its most stable democracy in modern history, that we are among the more prosperous countries in the world, and that we will soon be hosting one of the most demanding events humankind has created, the Olympics.
Это примерно в 20 раз больше, чем весь объём энергии, расходуемой человечеством.
It's about 20 times greater than the rate of energy use by all of humanity.
И, честно говоря, последние 11 лет мы провели, выясняя, как эти схемы, клетки, и отделы мозга можно включать и выключать, чтобы понять их работу и преодолеть некоторые проблемы, которые стоят перед человечеством.
And honestly, where we've gone through over the last 11 years, through an attempt to find ways of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain on and off, both to understand the science and also to confront some of the issues that face us all as humans.
Это собрание, важнейший из созданных человечеством международных форумов, построено на общих для всех народов принципах и ценностях, опирается на их общую первооснову.
This house, the foremost of the international forums established by mankind, is built upon the principles and values shared by all peoples, the product of their common essence.
Тот факт, что в течение почти 18 месяцев, когда Генеральная Ассамблея обсуждала темы для включения в повестку дня Саммита, вопросы окружающей среды так никогда серьезно и не рассматривались, со всей ясностью говорит о том, что этим исключительно серьезным проблемам, стоящим перед всем человечеством, уделяется слишком мало внимания.
The fact that environmental issues were never seriously considered in the nearly 18 months during which the General Assembly debated which subjects to include in the Summit's agenda makes it plain how little priority is accorded to these extraordinarily serious challenges for all humankind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad