Beispiele für die Verwendung von "член комитета" im Russischen

<>
В этом мероприятии принимала участие Мерием Бельмихуд-Зердани, а также бывший член Комитета Савитри Гунесекере. Meriem Belmihoub-Zerdani as well as Savitri Goonesekere, a former member of the Committee, also attended the event.
«Нет?» — переспросил Уайден удивленно, поскольку он, как высокопоставленный член Комитета по разведке, обладал информацией противоположного характера. “It does not?” Wyden asked, somewhat dumbfounded, since as a high-ranking intelligence committee member he knew otherwise.
Член Комитета экспертов по правовым вопросам, касающимся национального осуществления Конвенции по химическому оружию, Университет Депола, Юридический колледж, Гаага, 1994 год. Member of the Committee of Legal Experts on National Implementation of the Chemical Weapons Convention, De Paul University, College of Law, The Hague 1994.
Убеждая коллегу прийти на заседание, один член комитета отметил, что если кто-нибудь подхватил бы простуду, могло бы быть принято совершенно иное решение. When urging a colleague to come to the meeting, one committee member noted that if somebody were to catch cold, a completely different decision might be reached.
Председатель информировала Комитет о том, что бывший член Комитета Дама Сильвия Картрайт, являющаяся в настоящее время генерал-губернатором Новой Зеландии, совершила официальный визит в ее страну, Турцию, во второй половине апреля 2003 года. The Chairperson informed the Committee that a former member of the Committee, Dame Sylvia Cartwright, now the Governor-General of New Zealand, had paid an official visit to her country, Turkey, in the latter part of April 2003.
Он не будет возражать против переноса некоторой информации, упоминаемой в абзацах пункта 8, в раздел документа, где речь идет о статье 11, если какой-либо член Комитета считает, что эта информация не имеет отношения к статье 2. He would not object to transferring some of the information contained in the subparagraphs of paragraph 8 to the section of the document dealing with article 11, should any Committee member feel that the information was not relevant to article 2.
С соблюдением правила 58 голосование в Комитете обычно производится поднятием рук, за исключением тех случаев, когда какой-либо член Комитета может потребовать поименного голосования, которое производится в английском алфавитном порядке фамилий членов Комитета. Subject to rule 58, the Committee normally shall vote by show of hands, except that any member may request a roll-call, which shall he taken in the English alphabetical order of the names of the members of the Committee.
Один член Комитета добавил, что Австралия, Европейское сообщество, Новая Зеландия и Соединенные Штаты надеются, что им удастся устранить эти трудности и обеспечить планомерную работу Комитета, представив свои предложения по реформированию процедуры, касающейся несоблюдения. One member of the Committee added that Australia, the European Community, New Zealand and the United States had hoped to address those difficulties, and to assist the smooth operation of the Committee, by submitting their proposals for reforms to the non-compliance procedure.
Если член Комитета подает в отставку или каким-либо иным образом не может закончить свой срок службы или выполнять свои функции, то Сторона, которая назначила этого члена, выбирает ему замену на оставшийся срок службы. If a member of the Committee resigns or is otherwise unable to complete her or his term of office or to perform her or his functions, the Party who nominated that member shall nominate an alternate to serve for the remainder of the term.
Член Комитета задал вопрос о том, предусмотрено ли мандатом Комитета по выполнению принятие мер по содействию осуществлению статьи 4В в свете решения ХVIII/35, согласно которому ответственность за выполнение этой задачи ложится на Совещание Сторон. A member of the Committee queried whether it was within the mandate of the Implementation Committee to take action to further implementation of Article 4B in the light of decision XVIII/35, which conferred responsibility for that task upon the Meeting of the Parties.
В ходе второй части заседания с докладом Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации, посвященном возможным мерам с целью укрепления процесса осуществления посредством факультативных рекомендаций или обновления его процедур наблюдения выступил член Комитета проф. Алексей Автономов. During the second part of the session, a member of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Professor Alexei Avtonomov, presented a study by the Committee on possible measures to strengthen implementation through optional recommendations or the update of its monitoring procedures.
С соблюдением правила настоящих правил голосование в Комитете обычно производится поднятием рук, за исключением тех случаев, когда какой-либо член Комитета может потребовать поименного голосования, которое производится в английском алфавитном порядке фамилий членов Комитета, начиная с того члена, фамилия которого выбирается Председателем по жребию. Subject to rule _ _ of these rules, the Committee shall normally vote by show of hands, except that any member may request a roll-call, which shall then be taken in the English alphabetical order of the names of the members of the Committee beginning with the member whose name is drawn by lot by the Chairperson.
С соблюдением правила _ _ настоящих правил голосование в Комитете обычно производится поднятием рук, за исключением тех случаев, когда какой-либо член Комитета может потребовать поименного голосования, которое производится в английском алфавитном порядке фамилий членов Комитета, начиная с того члена, на имя которого падает жребий, вытянутый Председателем. Subject to rule _ _ of these Rules, the Committee shall normally vote by show of hands, except that any member may request a roll call, which shall then be taken in the English alphabetical order of the names of the members of the Committee beginning with the member whose name is drawn by lot by the Chairperson.
При условии соблюдения правила 58 настоящих правил голосование в Комитете обычно производится поднятием рук, за исключением тех случаев, когда какой-либо член Комитета может потребовать поименного голосования, которое производится в алфавитном порядке фамилий членов Комитета, начиная с того члена, фамилия которого определяется по жребию Председателем. Subject to rule 58 of these rules, the Committee shall normally vote by show of hands, except that any member may request a roll-call, which shall then be taken in the alphabetical order of the names of the members of the Committee, beginning with the member whose name is drawn by lot by the Chairman.
С соблюдением правила 39 настоящих правил голосование в Комитете обычно производится поднятием рук, за исключением тех случаев, когда какой-либо член Комитета может потребовать поименного голосования, которое производится в английском алфавитном порядке фамилий членов Комитета, начиная с того члена, фамилия которого выбирается Председателем по жребию. Subject to rule 39 of the present rules, the Committee shall normally vote by show of hands, except that any member may request a roll-call, which shall then be taken in the English alphabetical order of the names of the members of the Committee, beginning with the member whose name is drawn by lot by the Chairperson.
При условии соблюдения правила 53 настоящих правил голосование в Комитете обычно проводится поднятием рук за исключением случаев, когда какой-либо член Комитета может потребовать поименного голосования, которое проводится в английском алфавитном порядке фамилий членов Комитета, начиная с того члена, фамилия которого определяется по жребию Председателем. Subject to rule 53 of these rules, the Committee shall normally vote by show of hands, except that any member may request a roll-call, which shall then be taken in the English alphabetical order of the names of the members of the Committee, beginning with the member whose name is drawn by lot by the Chairperson.
В числе освобожденных были, например, 83-летний д-р Со Мра Аунг, руководитель Араканской лиги за демократию и видный член Комитета представителей Народного парламента; У Со Тхейн, редактор и член парламента; и комедийные артисты У Апа Лей и У Лу Зо, известные как «усатые братья». Among those released were, for instance, 83-year-old Dr. Saw Mra Aung, leader of the Arakan League for Democracy and a leading member of the Committee Representing the People's Parliament; U Soe Thein, editor and MP; and comedians U Pa Pa Lay and U Lu Zaw, known as “the Moustache Brothers”.
Предложение добавить новый пункт 4 в правило 70 следует изменить следующим образом: «Ни один член Комитета не принимает участия в рассмотрении докладов государств или обсуждении и принятии заключительных замечаний, если соответствующее государство-участник, от которого он или она был избран в Комитет, является одной из сторон в деле». The proposal to add a new paragraph 4 to rule 70 should be amended as follows: “No member of the Committee shall participate in the examination of State reports or the discussion and adoption of Concluding Observations if the State party in respect of which he or she was elected to the Committee is a party to a case.”
Г-н ЛАЛЛАХ напоминает, что члены Комитета вовсе не имели в виду разрешить приобщать особые мнения к замечаниям общего порядка, в то время как правило 104 правил процедуры гласит, что любой член Комитета, который участвовал в принятии решения, может просить приобщить его или ее особое мнение к Соображениям или решению Комитета. Mr. LALLAH recalled that it had never been the intention of the Committee to enable dissenting opinions to be attached to general comments, whereas rule 104 of the rules of procedure stated that any member of the Committee who participated in a decision might request that his or her individual opinion be appended to the Committee's Views or decision.
Вместе с тем один член Комитета заявил, что предоставление консультативного статуса промышленным или коммерческим НПО может привести к еще большей несбалансированности между числом НПО, имеющих консультативный статус, из стран Севера и числом таких организаций из стран Юга, поскольку промышленные/коммерческие НПО не только хорошо финансируются, но и базируются главным образом на Севере. One member of the Committee, however, suggested that the granting of consultative status to industrial or commerce-oriented NGOs might cause a further imbalance between the numbers of northern and southern NGOs granted consultative status since industrial/commercial NGOs are not only well financed but based primarily in the North.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.