Ejemplos del uso de "экономический и социальный прогресс" en ruso

<>
Доклад ООН о человеческом развитии в арабском мире откровенно критикует экономический и социальный прогресс в регионе. The United Nations' Arab Human Development Report is frank in its criticism of the region's economic and social progress.
В последнее время опасность игнорирования аспектов распределения в моделях роста вышла на передний план, поскольку рост неравенства стал способствовать распространению негативных взглядов на экономический и социальный прогресс. The danger of ignoring the distributional aspects of growth patterns has lately come to the fore, as widening inequality has emerged as a key contributor to negative attitudes about economic and social progress.
Это позволит достичь самого главного, что эти государства и их стремительно увеличивающееся молодое население смогут обеспечивать стабильность в рамках развития демократических основ с надеждой на экономический и социальный прогресс. This would create the most important thing that these states and their rapidly growing young populations need to produce stability within the framework of democratic development: grounds for hope of economic and social progress.
Развивающимся же странам сейчас более чем когда-либо необходимо понять, что инвестиции в образование дают наибольшую надежду на экономический и социальный прогресс. For developing countries the implication is that, now more than ever, investment in education offers the best hope for economic and social progress.
Возможно, такая точка зрения преувеличена, но она имеет некоторое отношение к тем, кто верит в экономический и социальный прогресс. While this view may be exaggerated, for believers in economic and social progress, it is not entirely wrong.
В соответствии со статьей 73 (a) Устава требуется, чтобы управляющие державы обеспечивали политический, экономический и социальный прогресс и прогресс в области образования, справедливое обращение с народами этих территорий и защиту их от злоупотреблений. Article 73 (a) of the Charter calls for the administering Powers to develop the political, economic, social and educational advancement, to justly treat the peoples of those territories, and to protect them against abuses.
Напрашивается вывод о том, что, хотя достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, заложит необходимую основу для развития, подлинный экономический и социальный прогресс не может быть достигнут без всеобъемлющих рамок политики, которые охватывают значительную помощь и потоки инвестиций, более значительное облегчение бремени задолженности, более равноправное торговое и экономическое сотрудничество и передачу достижений науки и техники в целях развития. We cannot avoid the conclusion that while the realization of the Millennium Development Goals will provide the necessary foundation for development, true economic and social progress cannot be achieved in the absence of a more comprehensive policy framework that encompasses significant assistance and investment flows, wider debt relief, more equitable trade and economic cooperation and the transfer of science and technology for development purposes.
Со своей стороны, Африка должна продолжать нести свою долю ответственности — что, впрочем, она никогда не прекращала делать в предыдущие годы — в таких главных областях, как предотвращение конфликтов, поддержание мира на всем континенте, учреждение в странах демократических институтов и создание соответствующих условий для экономического восстановления и развития, без которых невозможен экономический и социальный прогресс. For its part, Africa must continue to shoulder its responsibility — as, indeed, it has never ceased to do in the past — in the main areas of conflict prevention, peacekeeping throughout the continent, the establishment of democratic institutions within countries and the creation of conditions propitious to economic recovery and development, without which economic and social progress cannot take place.
Какие бы трудности не стояли перед финансовой системой, настоящим доказательством влияния глобализации как положительной силы являются обширные улучшения в области производства и технологий и социальный прогресс, достигнутые за прошедшие годы. Whatever the problems in the financial system, the massive improvements over the years in technology, productivity, and social progress - the real fundamentals - are a genuine testament to the power of globalization as a force for good.
В целом, ситуация усиливает нежелание господ предпринимателей платить налоги и тем самым компенсировать общественный экономический и социальный ущерб, наносимый ими в погоне за прибылью. The whole situation is bolstered by the businessman's complete unwillingness to pay taxes, which would alleviate the economical and social harm caused in the pursuit of profit.
выражает удовлетворение целеустремленностью и эффективностью, с которыми президент ИБР и его сотрудники осуществляют деятельность этого учреждения, демонстрирующего высокие показатели и продолжающего вносить неоценимый вклад в ускорение экономического развития и социальный прогресс стран-членов и мусульманских общин; Expresses its satisfaction at the devotion and efficiency with which the IDB President and his staff are running this institution to ensure its good performance, as it continues to make an invaluable contribution for fostering economic development and social progress of member countries and communities.
При этом они изменили экономический и социальный ландшафт бесчисленного множества сообществ. In doing so, they have transformed the economic and social landscape in countless communities.
30 июня основные политические партии, за исключением Народной партии за восстановление и демократию (НПВД), Союза за демократию и социальный прогресс (СДСП) и Объединенной лумумбистской партии (ПАЛУ), выразили озабоченность в отношении предположительно недостаточной беспристрастности и транспарентности избирательного процесса, особенно в том, что касается количества дополнительных избирательных бюллетеней и опубликования списка избирателей. On 30 June, the main political parties — except the People's Party for Reconstruction and Democracy (PPRD), the Union for Democracy and Social Progress (UDPS) and the Unified Lumumbist Party (PALU) — expressed concern about an alleged lack of impartiality and transparency in the electoral process, particularly regarding the number of supplementary ballot papers and the publication of the voters list.
Путь политических решений узок, но он существует, и его обнаружение принесет очень высокий экономический и социальный эффект. The political road is narrow, but it may exist, and the economic and social rewards of finding it would be very high.
Г-н Гасс (Швейцария) говорит, что общее будущее человечества невозможно представить без устойчивого развития, в котором естественным образом сочетаются охрана и использование окружающей среды, экономическое развитие и социальный прогресс. Mr. Gass (Switzerland) said that the common future of the world could not be envisaged without sustainable development, which reconciled protection and development of the environment, economic development and social progress.
Геополитический, экономический и социальный вес Европы весьма очевиден. Europe's geopolitical, economic, and social weight is quite obvious.
Они напомнили исторические события, приведшие к образованию Движения, деятельность которого в первые десятилетия, характеризовавшиеся конфронтацией между Востоком и Западом, была посвящена, главным образом, освобождению стран Юга от ига колониализма, иностранного господства либо иностранной оккупации, борьбе за экономическое развитие и социальный прогресс и за ликвидацию расизма и расовой дискриминации. They recalled the historic circumstances leading to the establishment of the Movement whose early decades of existence, characterised by Eastern and Western bloc confrontation, were devoted primarily to liberating countries of the South from the yoke of colonisation, alien domination or foreign occupation, generating economic development and social progress, and eliminating racism and racial discrimination.
Правительству президента Мухаммеда Мурси достались в наследство экономический и социальный кризисы на фоне огромных ожиданий населения, созданных революцией 2011 года, приверженцы которой стремились не только к свободе, но также и к экономическому развитию и социальной справедливости. President Mohamed Morsi’s government struggled to address Egypt’s inherited economic and social crises in the face of the enormous public expectations created by the 2011 revolution, whose protagonists sought not only freedom, but also economic development and social justice.
Председатель Союза за демократию и социальный прогресс (СДСП), г-н Этьен Тшисекеди, объявил 2 января 2006 года о намерении его партии принять участие в предстоящих законодательных и президентских выборах, запланированных на 2006 год; это заявление было подтверждено 3 января в ходатайстве, адресованном НИК, в котором была изложена просьба о возобновлении работы служб по идентификации и регистрации, чтобы члены СДСП смогли зарегистрироваться. The President of the Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS), Mr. Etienne Tshisekedi, announced on 2 January 2006 that his party intended to take part in the parliamentary and presidential elections scheduled for 2006; this statement was confirmed on 3 January in a request to the Independent Electoral Commission for the reopening of the identification and registration offices so that UDPS members could register to vote.
Эксперимент провалился, и страна пережила глубокий экономический и социальный кризис, с рецессией, которая длилась с 1998 по 2002 года. The experiment failed, and the country suffered a deep economic and social crisis, with a recession that lasted from 1998 to 2002.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.