Beispiele für die Verwendung von "явился результатом" im Russischen
Огромный экономический ущерб нанесен рыболовству, охотничьим хозяйствам, а также явился результатом снижения продуктивности пастбищ и урожайности возделываемых культур.
The result has been huge economic losses for the fishing and hunting industries, as well as lower yields from pastures and cultivated crops.
Итоговый документ Всемирного саммита, в котором рассматриваются современные задачи, явился результатом нашей коллективной работы и его неустанных усилий.
The World Summit Outcome, which addresses the challenges of our time, was the joint product of our work and his tireless efforts.
Однако перевозчик не несет ответственности, если и в той мере, в какой вред явился результатом присущего багажу дефекта, качества или порока.
However, the carrier is not liable if and to the extent that the damage resulted from the inherent defect, quality or vice of the baggage.
Первый документ, опубликованный в декабре 2003 года, явился результатом исследования по вопросу о расовом профилировании и озаглавлен " Дорогая цена: человеческие издержки расового профилирования " (исследовательский доклад).
The first document released in December 2003, was the result of an inquiry into racial profiling and is entitled “Paying the Price: The Human Cost of Racial Profiling” (Inquiry Report).
Этот доклад явился результатом тщательного, углубленного и беспристрастного расследования и, безусловно, будет содействовать повышению эффективности санкций и, тем самым, укреплению мира и стабильности в моей стране.
It is the product of a painstaking, in-depth and impartial investigation, and will surely contribute to the application of more effective sanctions so that peace and stability can take hold in my country.
В некоторых из рассматриваемых претензий, в том числе в бартерных претензиях, неплатеж, как утверждается, явился результатом невыполнения иракским банком условий аккредитива, открытого им для финансирования закупки товаров.
In certain claims under review, including the Barter Claims, the non-payment allegedly results from the failure of an Iraqi bank to honour a letter of credit that it had issued to finance the purchase of goods.
В особенности реформы были нужны для уменьшения появляющегося пузыря в сфере земельной собственности, который явился результатом огромных накоплений и притока иностранного капитала, которые не имели какой-либо другой выгодной сферы инвестиционного применения.
In particular, the reforms were needed to deflate an emerging property bubble resulting from huge savings and foreign capital inflows that had no other profitable investment outlet.
Новый подход к оценке поведения сторон конфликта явился результатом принятия резолюции 1379 (2001), в которой Совет Безопасности рекомендовал Генеральному секретарю составить перечень сторон вооруженного конфликта, которые вербуют или используют детей в вооруженном конфликте.
An innovation in addressing the conduct of parties to conflict followed the adoption of resolution 1379 (2001), in which the Security Council recommended that the Secretary-General list parties recruiting and using children in armed conflict.
Что касается взаимоотношений между перевозчиком и любым третьим лицом, несущим ответственность в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, то ответственность налагается на это лицо, если ущерб не явился результатом упущения перевозчика, его служащих или агентов.
In the relations between the carrier and any other person liable under paragraph 1 of this article, liability shall be borne by that other person unless the damage was caused by the fault of the carrier or of his servants or agents.
Она была первым договором в области прав человека, принятым в XXI веке, рекордным с точки зрения сроков согласования договором в области прав человека за всю историю международного права и первым таким договором, который явился результатом лоббирования за счет широкого использования Интернета.
It was the first human rights treaty to be adopted in the twenty-first century, the most rapidly negotiated human rights treaty in the history of international law, and the first to emerge from lobbying conducted extensively through the Internet.
Старый Ближний Восток явился результатом границ и политических образований, созданных европейскими державами после падения Османской империи в 1918 году.
The old Middle East arose from the borders and political identities created by the European powers after the fall of the Ottoman Empire in 1918.
Второй сигнал поступил, когда Греция успешно наложила вето на членство Македонии: данный шаг явился результатом неразрешённого конфликта двух стран по поводу названия Македонии (которое, по мнению Греции, должно быть «Бывшая Югославская Республика Македония» – БЮРМ – одна из самых унизительных аббревиатур, существующих сегодня в международной политике).
The second signal was sent when Greece successfully vetoed membership for Macedonia, a move that reflected the two countries’ unresolved conflict over Macedonia’s name (which Greece insists must be Former Yugoslav Republic Of Macedonia – FYROM – one of the most disgraceful acronyms harassing international politics today).
Сегодняшний мировой порядок в значительной степени явился результатом этой ранней стадии глобальной взаимосвязи и глобального взаимодействия, сложившихся в эпоху рабства и рабского труда, первоначального капиталистического накопления, прямой и косвенной колониальной оккупации, колониального господства и управления и совсем недавно неоколониализма, последовавшего за достижением политической независимости.
The current world order is very much a product of that early global connectivity and interaction characterized by slavery and the slave trade, primitive capitalist accumulation, indirect and direct colonial occupation, domination and rule and, more recently, by neocolonialism following the achievement of political independence.
С другой стороны, государство, в частности, если оно квали-фицируется как " запускающее государство " приме-нительно к названной деятельности, должно воз-местить Агентству сумму компенсации, взысканную с Агентства, если ущерб явился результатом грубой небрежности или преднамеренного действия или бездействия со стороны этого государства или лиц, действующих от его имени.
On the other hand, a State, in particular if it is designated as the “launching State” with respect to those activities, must refund to the Agency the amount of compensation charged to the Agency if the damage resulted from gross negligence or a deliberate act or omission on the part of that State or persons acting on its behalf.
В случае автоколонны БАПОР в районе Эзбет Абед Рабу Комиссия пришла к выводу о том, что этот инцидент был связан с ведением огня Армией обороны Израиля, из стрелкового оружия в качестве предупреждения, и он явился результатом сбоя в линиях коммуникации в Армии обороны Израиля.
In the case of the UNRWA convoy in the Ezbet Abed Rabou area, the Board concluded that the incident involved small-arms fire coming from the IDF, intended as a warning, as a result of a failure of communication within the IDF.
Аналогичным образом прогресс в сокращении заболеваемости корью и нарушений, вызываемых йодной недостаточностью, явился результатом принятия конкретно разработанных мер через хорошо функционирующие системы отпуска лекарственных средств для иммунизации (при добавлении витамина A) в первом случае и мер побуждения производителей соли во втором случае.
Similarly, progress towards measles reduction and elimination of iodine deficiency has resulted from applying specifically defined interventions through well functioning delivery systems — immunization (and vitamin A supplementation) in the first case and intervention with salt producers in the second.
Группа считает, что причиненный автомобилю ущерб явился прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и, несмотря на то, что не был проведен ремонт автомобиля, который является собственностью заявителя, последний фактически понес потерю.
The Panel finds that the damage to the vehicle was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and although the repairs to the vehicle, which is in the claimant's possession, have not been undertaken, the claimant has in fact suffered the loss.
Таким образом, Группа считает, что ТПЛ не смогла доказать, что отказ ГКНП вернуть ей удержанные суммы, явился прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Panel therefore finds that TPL has not demonstrated that SCOP's failure to release the retention monies was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В действительности, тем не менее, нельзя не задаваться вопросом, явился ли немецкий опыт результатом определенного удачного стечения обстоятельств, или же в любом случае не существует возможности аналогичного возрождения нынешнего Ирака ввиду сложившихся там совершенно иных обстоятельств.
In practice however, one cannot help wondering whether the German experience resulted from a unique set of circumstances, or at any rate one not easily reproduced under the vastly different conditions of today's Iraq.
В пункте 6 статьи 1 этой Конвенции также предусматривается, что вопрос о том, на ком лежит бремя доказывания, явился или нет инцидент, причинивший ущерб, результатом ошибки, определяется национальным законодательством.
The Convention further provides, in article 1, paragraph 6 that the national law shall determine the question upon whom lies the burden of proving whether or not the accident causing the injury resulted from a fault.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung