Ejemplos del uso de "ясно дала понять" en ruso
Вестагер, выступая на экономическом форуме в Италии в конце прошлой недели, ясно дала понять, что она «не может игнорировать» значительный рост приобретений китайскими частными и государственными компаниями предприятий в Европе, и при этом она особо выделила технологические компании.
Vestager made it clear during an economic forum in Italy this weekend that she "cannot ignore" China's private and state-run enterprises European spending spree, though she singled out technology companies.
Американская администрация ясно дала понять, что военного вмешательства Турции в Северном Ираке она не потерпит.
The American administration made it clear that military intervention by Turkey in Northern Iraq would not be tolerated.
В самом деле, во время своего первого визита в Пекин госсекретарь США Хиллэри Клинтон ясно дала понять, что когда дело касается Китая, то порядок и стабильность играют большую роль, чем права человека.
In her first visit to Beijing, indeed, US Secretary of State Hillary Clinton made it clear that when it comes to China, order and stability take priority over human rights.
Нынешняя Европейская комиссия ясно дала понять о своем стремлении к сокращению бюрократической волокиты, путем принятия такого подхода к регулированию, который сведет число предлагаемых законов к абсолютному минимуму.
The current European Commission has made clear its commitment to reducing bureaucratic red tape by adopting an approach to regulation that keeps the number of laws we propose to an absolute minimum.
Но она уже ясно дала понять, что у соседей Германии на востоке не будет причин чувствовать, что ими пренебрегают.
But she has already made clear that Germany's neighbors to the East will have no reason not feel bypassed.
Хотя некоторые политики и эксперты в настоящее время предполагают, что GNP может рухнуть раньше, чем коррумпированная и нищая Северная Корея, Пак Гюн Хи, знаковая женщина в южнокорейской политике, ясно дала понять, что не откажется от GNP.
While some pundits and politicians now suggest that the GNP could collapse sooner than corrupt and poverty-stricken North Korea, Park Geun-hye, an iconic woman in South Korean politics, has made it clear that she will not abandon the GNP.
Госсекретарь Райс ясно дала понять это во время своего мартовского визита, подчеркивая важность стратегического партнерства, в том числе готовность рассмотреть возможность торговли в области высоких технологий, ядерной энергии, а также совместного производства истребителей F-16 и F-18.
Secretary Rice made this plain during her March visit, stressing the importance of a strategic relationship, including a willingness to consider trade in high technology, nuclear energy, and co-production of fighter aircraft such as F-16's and F-18's.
Она мне ясно дала понять, что ей не доставляет удовольствия видеть меня.
She made it very evident that she took no pleasure in seeing me.
Я не ожидала, отстранилась и ясно дала понять, что люблю свою жену.
I was surprised, I pulled away, and I made it very clear to her that I am in love with my wife.
Да, ты с самого начала ясно дала понять, не поощряла меня.
Yeah, you were clear from the start, never lead me on.
Она ясно дала понять, что жизнь в Верхнем Ист Сайде - это слишком для нее.
She made it pretty clear that life in the Upper East Side was too much for her.
Думала, я ясно дала понять, что история запада моя.
I thought I made it very clear that anything from west side story goes to me.
Но первая Декларация "Состояние планеты", принятая на последней, собравшей огромное количество участников научной конференции "Планета под Давлением", ясно дала понять, что устойчивое развитие в настоящее время является предпосылкой для всего будущего развития.
But the first State of the Planet Declaration, published at the recent mammoth science gathering Planet Under Pressure, made it clear that sustainability is now a prerequisite for all future development.
Поскольку ФРС ясно дала понять, что постепенно будет двигаться к менее экспансионистской политике, ее авторитет был бы дискредитирован, если она не будет этого придерживаться.
Because the Fed has clearly communicated that it will move gradually toward less expansionary policies, its credibility would be damaged if it did not follow through.
Благодаря калиброванным и целенаправленным ударам, Индия ясно дала понять, что бездействие не является единственно возможным ответом на террористические провокации.
With its calibrated and targeted strikes, India has made clear that inaction is not the only possible response to terrorist provocations.
Саудовская Аравия ясно дала понять, что больше не собирается жертвовать своей долей рынка в пользу производителей нефти с высокой себестоимостью.
Saudi Arabia has made clear that it is no longer prepared to sacrifice market share to prop up more costly producers.
В самом деле, во время своего первого визита в Пекин госсекретарь США Хиллари Клинтон ясно дала понять, что когда дело касается Китая, то порядок и стабильность играют большую роль, чем права человека.
In her first visit to Beijing, indeed, US Secretary of State Hillary Clinton made it clear that when it comes to China, order and stability take priority over human rights.
Как ясно дала понять администрация Обамы, это, прежде всего, будет зависеть от того, сможет ли страдающее от катастрофических разногласий руководство Нури аль-Малики, шиитского премьер-министра Ирака, проложить путь к более инклюзивному режиму, и, в данном контексте, сможет ли неэффективная на данный момент иракская армия перегруппироваться и приступить к действиям.
As the Obama administration has made clear, that will depend, above all, on whether the disastrously divisive leadership of Nouri al-Maliki, Iraq’s Shia prime minister, gives way to a more inclusive regime, and whether, in that context, the ineffectual Iraqi army can regroup and rally.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad