Sentence examples of "Arguing" in English with translation "утверждать"
Translations:
all1936
утверждать1412
спорить140
требовать86
обсуждать35
аргументировать29
поспорить26
рассуждать13
утверждение10
обсуждаться5
пререкаться3
other translations177
"Our paper takes this one step further, arguing that the observer actually creates it."
— Мы в своем исследовании идем дальше, утверждая, что наблюдатель по сути дела создает его».
PETA was, of course, not arguing that Holocaust victims’ fate was banal or trivial.
PETA, разумеется, вовсе не утверждали, что судьба жертв Холокоста была банальной или тривиальной.
Please note that I am not arguing that EU integration caused Croatia’s economic problems.
Заметьте, я не пытаюсь утверждать, будто евроинтеграция стала причиной хорватских проблем.
Some dismiss this strategy, arguing that countries end up merely assembling other people’s stuff.
Некоторые отклоняют эту стратегию, утверждая, что страны в конечном итоге лишь собирают чужие вещи.
Gyourko, Mayer, and Sinai justify their claim by arguing that these cities really are unique.
Джиурко, Майер и Синай обосновывают своё утверждение, говоря, что данные города действительно уникальны.
Last December, many gold bugs were arguing that the price was inevitably headed for $2,000.
В декабре прошлого года многие сторонники сохранения денежных функций золота утверждали, что его цена неизбежно дойдет до 2 000 долларов.
Indeed, the IMF, arguing that the spending cap is inadequate, has pushed for additional frontloaded fiscal adjustment.
Действительно, МВФ своими утверждениями, что ограничения расходов недостаточно, подтолкнул к дополнительной бюджетной корректировке на начальном этапе.
He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander-in-Chief puts US troops at risk.
Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности.
But the states possessing nuclear weapons have always opposed such a ban, arguing that it would not be credible.
Но государства, обладающие ядерным оружием всегда были категорически против такого запрета, утверждая, что оно не будет достоверным.
Two former Mossad directors joined a chorus of Israelis in arguing that he should no longer be prime minister.
Два бывших директора Моссада присоединился к хору израильтян, утверждая, что Биби больше не стоит быть премьер-министром.
There will be Pakistanis who protest against the recent American military action, arguing that it violated Pakistan's sovereignty.
Некоторые пакистанцы будут протестовать против последних американских военных действий, утверждая, что они нарушают суверенитет Пакистана.
The applicant applied for certiorari and mandamus, arguing that his dismissal was in contravention of the rules of natural justice.
Последний ходатайствовал о применении средств правовой защиты certiorari и mandamus, утверждая, что его увольнение противоречило нормам естественной справедливости.
Some skeptics go further, arguing that the Iraq debacle proves that prospects for democracy throughout the Arab world are dim.
Некоторые скептики идут еще дальше, утверждая, что сложное положение в Ираке подтверждает, что перспективы установления демократии в арабском мире весьма унылы.
I am not arguing that inflation will return anytime soon in safe-haven economies such as the US or Japan.
Я не утверждаю, что инфляция вернется в ближайшее время в сдержанные экономики, такие как в США или Японии.
For years, foreign governments complained about American hedge funds, arguing that their non-transparent behavior posed unacceptable risks to stability.
Годами иностранные правительства жаловались на американские фонды хеджирования, утверждая, что их непрозрачное поведение приводило к неприемлемому риску для стабильности.
The dominant National Democratic Party (NDP) takes a different view, arguing that political change can be achieved without constitutional reform.
Доминирующая Национально-демократическая партия (НДП) придерживается иной точки зрения, утверждая, что политические изменения могут быть достигнуты без конституционной реформы.
Some dismiss the dangers of this nationalist resurgence, arguing that economic interdependence will protect us from our own atavistic urges.
Некоторые отмахиваются от опасностей этого националистического возрождения, утверждая, что экономическая взаимозависимость защитит нас от наших собственных атавистических позывов.
Others vehemently disagree, arguing that the task of physics is to explain not just how time appears to pass, but why.
Другие же выражают резкое несогласие, утверждая, что задача физики — объяснить не просто процесс движения времени, но и его цель.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert