Sentence examples of "Despite" in English with translation "вопреки"
Dollar generally higher despite lower US rates
Доллар в целом показывает рост, вопреки низким процентным ставкам США.
Despite the disturbing sight of women in pantaloons.
Вопреки возмутительному виду женщин в панталонах.
Despite these legal challenges, Bangladesh’s experience may offer hope.
Впрочем, вопреки всем этим юридическим трудностям, опыт Бангладеш даёт ещё и надежду.
In Poland, reforms were realized despite politics, not thanks to politics.
В Польше реформы проводились вопреки политике, а не благодаря политике.
Despite Trump’s campaign rhetoric, the US is not in decline.
Вопреки предвыборной риторике Трампа, США не находятся в упадке.
Keeping those promises despite America’s gloomy economic prospects will not be easy.
Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко.
He gave up because despite knowing it all, he wasn't a tough guy.
Он опустил руки, поскольку вопреки всезнанию, он не был сильным.
Despite international resolutions prohibiting attacks on health-care facilities, such attacks are a regular occurrence.
Вопреки международным резолюциям, которые запрещают атаковать медицинские объекты, подобные атаки происходят регулярно.
Precisely for this reason, many of the changes in Europe have occurred despite German opposition.
Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии.
It’s easy to see why, despite the data, predetermined formulas are attractive to monetary policymakers.
Легко понять, почему, вопреки реальным данным, предустановленные формулы так привлекательны для монетарных властей.
So soft power is something that really emerges partly because of governments, but partly despite governments.
Иными словами, мягкая мощь возникает отчасти благодаря правительствам, но частично и вопреки ему.
Despite predictions running as high as 25% of the popular vote for Wilders, the PVV gained only 13%.
Вопреки прогнозам, обещавшим Вилдерсу до 25% голосов, его партия получила только 13%.
Despite tight monetary policy and foreign exchange regulations, the scheme has boosted trade and investment while reducing intraregional indebtedness.
Вопреки жёсткой валютной политике и ограничениям по обмену иностранной валюты, данная схема дала толчок развитию торговли и инвестиций, одновременно снизив внутрирегиональные задолженности.
The conduct and/or planning of all such activities without consultation with and despite protests of the Western Shoshone peoples;
проведением и/или планированием всех таких видов деятельности без консультаций с народами западных шошонов и вопреки их протестам;
This narrative is still the dominant one despite the fact that it’s no longer true (and arguably never was).
Такие разговоры продолжаются и преобладают до сих пор, вопреки тому, что они уже не соответствуют действительности (и никогда, наверное, не соответствовали).
Yet, despite these promises, consumer demand for energy is forecast by the International Energy Agency to rise until at least 2040.
Однако, вопреки всем этим обещаниям, потребительский спрос на энергоресурсы, согласно прогнозам Международного энергетического агентства, будет расти, как минимум, до 2040 года.
Despite her brief spell in Mossad, Israel's spy service, Livni is deeply civilian when set against Israel's militarized landscape.
Вопреки ее недолгой работе в израильской разведывательной службе Моссаде, Ливни выступает как глубоко гражданский человек в своей борьбе против военных пейзажей Израиля.
Despite legal and often constitutional rights in many countries, women still face considerable obstacles to inheritance, purchase and control of land.
Вопреки законодательному и часто конституционному закреплению их прав женщины все еще сталкиваются во многих странах со значительными препятствиями в наследовании земель, их приобретении и распоряжении ими.
I think that, despite all of our battles over the years, you never doubted that I had your best interests at heart.
Я думаю, что вопреки всем нашим многолетним разногласиям, ты не сомневалась, что я искренне делаю всё лучшее для тебя.
This is despite all the evidence of the value of early access to IMF financing, before a tough situation deteriorates into a crisis.
И это все вопреки всем свидетельствам о достоинствах заблаговременного доступа к финансированию МВФ, прежде чем сложная ситуация переросла в кризис.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert