Sentence examples of "Despite" in English
Despite India’s educational expansion, especially at the secondary and tertiary levels, its system of higher education, including technical and vocational education and training, remains inadequate.
Несмотря образовательную экспансию Индии, особенно на вторичном и третичном уровнях, ее система высшего образования, в том числе технического и профессионального образования, а также подготовки кадров, остается недостаточной.
Mr. Simbolon (Indonesia) noted that, despite the fact that Indonesia had been undergoing a fundamental transformation of its political system and was struggling to recover from a severe economic crisis, it was gradually establishing the institutions necessary to promote and protect human rights.
Г-н Симболон (Индонезия) отмечает, что его страна, политическая система которой находится в состоянии развития и которая стремится преодолеть последствия серьезного экономического кризиса, пытается несмотря ни на что постепенно создать необходимые институты для защиты и поощрения прав человека.
Despite the nearly universal access to education by children between 7 to 14 years old, 43 percent of them do not manage to finish the eighth grade of basic education at the proper age, which helps keep down the population's average schooling rate.
Несмотря почти на всеобщий доступ детей в возрасте от 7 до 14 лет к образованию, 43 % из них не заканчивают восьмой класс базового образования по достижении соответствующего возраста, что понижает средний уровень образования населения в целом.
The Serbs who despite everything have remained in Kosovo and Metohija live either in the northernmost part of the province in several Serb-majority municipalities or south of the Ibar river, in enclaves of various sizes, where they face constant pressure and discrimination by the Albanian majority.
Те сербы, которые, несмотря ни на что, остаются в Косово и Метохии, проживают либо в самой северной части края в нескольких муниципальных округах, в которых сербы составляют большинство, либо к югу от реки Ибар, в анклавах различного размера, где они постоянно подвергаются давлению и дискриминации со стороны албанского большинства.
Although the efforts of the 661 Sanctions Committee were appreciated, the point was made that its work had not yielded any positive results despite, for instance, proposals made by a State non-member recently invited to address it (its 227th meeting, on 3 December 2001), primarily because of objections from some of its members.
Наряду с выражением признательности Комитету по санкциям, учрежденному резолюцией 661, отмечалось, что его работа не принесла каких-либо позитивных результатов, несмотря, например, на предложения одного из государств, не являющегося членом, которого пригласили недавно выступить в Комитете (на 227-м заседании 3 декабря 2001 года), главным образом из-за возражений некоторых из его членов.
Despite everything, we officially call on the Council to adopt a clear resolution demanding that Israel withdraw immediately from the headquarters of President Arafat, in addition to whatever other action the Council might deem appropriate in order to put an end to the humanitarian crisis being endured by our people and to the tragic confrontation between the two sides.
Несмотря ни на что, мы официально призываем Совет принять четкую резолюцию, требующую от Израиля немедленного ухода из штаб-квартиры президента Арафата, в дополнение к любым другим мерам, которые Совет сочтет необходимыми для того, чтобы положить конец гуманитарному кризису, переживаемому нашим народом, и трагической конфронтации между двумя сторонами.
This hospital's running well despite all this.
О том, что дела в больнице идут не плохо, ни смотря ни на что.
Despite everything, democratic Egypt is not a romantic fantasy.
Несмотря ни на что, демократический Египет не является романтической фантазией.
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
Он пил весь вечер, но всё ещё был бледен.
But despite my mirthful remarks, obesity is no laughing matter.
Но если серьезно, ожирение - это не смешно.
The IMF-supported program, despite heavy criticism, eliminated most of them.
Следуя поддерживаемой МВФ программе, большая часть этих субсидий была упразднена, невзирая на резкую критику.
A bit of understeer and some tyre squeal despite the conditions.
Недостаточно резко и в таких условиях шины визжат.
Despite the violence now plaguing Iraq, finding that path is possible.
Арабский мир отличался относительной стабильностью на протяжении последнего десятилетия.
That's why she looks so rough despite her tough talk.
Она хорохорится, но на самом деле ужасно устает.
For orphan children, despite the competence of their guardians, 22 lari;
Детям-сиротам, независимо от полномочий их опекунов, выплачивается 22 лари.
Time, which see to everything, has provided the solution, despite yourself.
Время, которое всё видит, вынесет решение независимо от тебя.
But, despite the gloss, Garnry is "not impressed" by Facebook's Q4.
Однако не у всех всё так гладко. Результаты Facebook за 4 квартал совсем «не впечатлили» Гарнри.
However, sometimes your payment might go through despite receiving this error message.
Однако при этом платеж иногда все-таки проходит.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert