Sentence examples of "Developing" in English with translation "совершенствовать"

<>
Developing small arms and light weapons destruction technologies and capacities; совершенствования технологий и установок для уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений;
The Act better serves children and families, because it recognizes families as partners in planning, choosing and developing services that best meet their needs. Закон об оказании поддержки семьям с детьми-инвалидами в большей степени учитывает потребности детей и семей, поскольку в нем семьи рассматриваются как партнеры в планировании, отборе и совершенствовании работы соответствующих служб.
Another important conclusion was the need to continue developing qualitative performance assessments through more relevant, and comprehensive formulation of indicators of achievement and accomplishments realized. Он указывает также на необходимость дальнейшего совершенствования работы по качественной оценке исполнения программ путем более точного и полного определения показателей достижения результатов и фактических достижений.
However justifiable some of that anger may be, the reality is that the process of discovering and developing new drugs is highly challenging and laden with risks. Однако как бы ни был оправдан этот гнев, существует реальность – процесс открытия и совершенствования новых лекарств очень труден и полон рисков.
By developing markets for private pensions, commercial health insurance, and annuities, China could complement expanded government provision of social insurance and weaken the incentives that underlie high precautionary saving. Совершенствуя рынки частного пенсионного обеспечения, коммерческого медицинского страхования и рентных облигаций, Китай мог бы предоставить расширенное правительственное обеспечение социального страхования и ослабить стимулы, которые лежат в основе высоких предупредительных сбережений.
Key areas of achievement include significant progress in developing an RBM software, improving strategic planning and formats for planning and reporting, and strengthening UNHCR's capacity for policy and evaluation. Важных успехов удалось добиться в создании программного обеспечения для УКР, совершенствовании стратегического планирования и форматов планирования и отчетности, а также в укреплении потенциала УВКБ в области проведения и оценки политики.
This issue is covered in more detail in section IV, below, which discusses potential improvements to the current labour statistics framework in terms of developing closer statistical links across different domains. Связанные с этим вопросы более подробно рассматриваются в разделе IV ниже, в котором обсуждаются возможные шаги по совершенствованию нынешних концептуальных основ статистики труда с точки зрения обеспечения большей согласованности статистических данных, относящихся к различным отраслям статистики.
A UNODC project for “Improving ATS data and information systems” begun in 2002 and covering countries in East Asia and the Pacific, assists States in developing their drug abuse surveillance capacity. В 2002 году началось осуществление проекта ЮНОДК в целях совершенствования систем сбора данных и информации по САР, охватывающего страны Восточной Азии и района Тихого океана и призванного содействовать государствам в наращивании собственных возможностей в области контроля над проблемой злоупотребления наркотиками.
Developing skills and qualifications represents a powerful step towards a more peaceful and prosperous future in areas of conflict and poverty, but the interest in helping countries take that step is universal. Совершенствование навыков и квалификаций представляет собой решительный шаг в более мирное и процветающее будущее стран раздираемых конфликтами и бедностью, но заинтересованность в помощи странам сделать этот шаг - всеобщая.
The adoption and implementation of guidelines, as well as further work on a legally binding approach to further developing the application of the Convention in this area, are intended to address this need. Принятие и применение руководящих принципов, а также продолжение работы по выработке юридически обязательного подхода к дальнейшему совершенствованию применения Конвенции в этой области направлены на удовлетворение этой потребности.
In addition the Sence, together with municipal authorities, is developing intermediary activities in the labour field directed towards the promotion of the better functioning of the labour market through information, guidance, training and placement activities. Кроме того, НСППТ совместно с муниципалитетами занимается посреднической деятельностью в сфере труда, направленной на совершенствование функционирования рынка труда посредством осуществления мероприятий по информированию, ориентации, подготовке и трудоустройству.
For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intranational labour mobility; В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов;
A Kalahari case study relating to sustainable land use management suggests the establishment of a methodological framework for developing sustainability indicators that can be applied easily and accurately by land users to enhance sustainable land-use management. В одном из исследований по вопросу об устойчивом управлении земельными ресурсами в Калахари предлагается создать методологическую основу для выработки показателей устойчивости, которые могли легко и правильно использоваться землепользователями для совершенствования устойчивого управления землепользованием.
What seems crucial in successful reform is orientation and commitment of the system to change and better ways of performing and developing institutions that will consistently exert pressures for improvement, review the experiences of reform and make suggestions for improvement. Представляется, что для успешного осуществления реформы крайне важна нацеленность системы на изменения и готовность вести поиск более эффективных путей функционирования и создания учреждений, которые бы неуклонно оказывали давление, с тем чтобы добиться улучшения, изучали опыт проведения реформы и вносили предложения относительно совершенствования этого процесса.
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности;
Most Parties indicated the need for developing natural emission factors in relevant sectors so as to improve estimates of national GHG emissions (ARG, ARM, AZE, CHL, COK, FSM, IDN, JOR, KIR, KOR, MEX, NRU, SLV, TUV, URY, UZB, VUT, WSM, ZWE). Большинство Сторон указали на необходимость расчета факторов природных выбросов в соответствующих секторах с целью совершенствования прогнозирования национальных выбросов ПГ (ARG, ARM, AZE, CHL, COK, FSM, IDN, JOR, KIR, KOR, MEX, NRU, SLV, TUV, URY, UZB, VUT, WSM, ZWE).
The Federal Council wishes to do more in this area and to enhance its preventive diplomacy, in particular through the participation of Swiss women and men in conflict inspection, investigation and mediation missions and by developing mechanisms for the peaceful settlement of disputes. Федеральный совет стремится к более активной деятельности в этой области и усилению превентивной дипломатии, в частности, за счет двух факторов: участия гражданок и граждан Швейцарии в миссиях наблюдения, расследования и посредничества в конфликтах; совершенствования механизмов мирного урегулирования споров.
It involves the project of education and training for the labour market, “Primary school completion”; the program of the development of community-based social work in municipalities; the project supporting employment of the long-term unemployed job applicants, “Developing vocational skills through on-the-job experience”. Среди таких программ следует упомянуть проект в области обучения и профессиональной подготовки для рынка труда под названием " Завершение курса начальной школы "; программа поддержки общественных работ в муниципалитетах на уровне общин; и проект по трудоустройству желающих получить работу, которые в течение длительного времени были безработными, под названием " Совершенствование профессиональных навыков без отрыва от производства ".
The SBSTA took note of document FCCC/SBSTA/2004/10 containing information on resource implications of maintaining and further developing the UNFCCC technology information clearing house (TT: CLEAR) and acknowledged the useful contribution made by TT: CLEAR in assisting Parties to gain access to relevant technology information. ВОКНТА принял к сведению документ FCCC/SBSTA/2004/10, содержащий информацию о последствиях с точки зрения ресурсов ведения и дальнейшего совершенствования информационно-координационного центра РКИКООН по технологиям (TT: CLEAR), и признал полезный вклад TT: CLEAR в дело оказания помощи Сторонам в получении доступа к надлежащей технологической информации.
Their assignments included: assisting in the organization and reporting on disarmament-related bodies; preparing background notes and bibliographies on subjects of topical interest; summarizing academic journals; organizing and advertising symposiums and panels; preparing analytical papers on peace and security issues; and assisting with the developing of branch databases. Их задания включали: оказание помощи в подготовке и представлении отчетности в контексте деятельности органов, связанных с разоружением; подготовку справочных записок и библиографических перечней по конкретным темам; реферирование научных журналов; организацию и информационное обеспечение симпозиумов и дискуссионных групп; подготовку аналитических документов по вопросам мира и безопасности; а также оказание помощи в совершенствовании баз данных секторов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.