Sentence examples of "Disillusion" in English
All revolutions, in the end, turn from euphoria to disillusion.
Во всех революциях за первоначальной эйфорией следует разочарование.
The recent European Parliament elections were dominated by disillusion and despair.
Недавние выборы в Европарламент прошли под знаком разочарования и отчаяния.
The Great Wars and Great Depression induced deep disillusion about internationalism.
Великие Войны и Великая Депрессия принесли глубокое разочарование в идее интернационализма.
Yet Blair’s domestic legacy is a mood of disillusion and mistrust, especially of Blair himself.
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.
Disillusion with politics and politicians also is a key element of our yearning for providential leaders.
Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах.
Many liberal-minded people expressed, often sorrowfully, their deep disillusion with America during the dark Bush years.
Многие либерально мыслящие люди выражали, часто с сожалением, своё глубокое разочарование в Америке во время "тёмных лет" правления Буша.
For across the Arab world the death of the great 20th century ideologies left behind a general disillusion.
Ибо во всем арабском мире смерть величайших идеологов двадцатого века оставила после себя крах иллюзий и разочарование.
In a similar note, Emanuel Derman expressed his disillusion with the enormous supply of empirical models unsupported by theory.
В аналогичных заметках Эмануэль Дерман (Emanuel Derman) выразил свое разочарование огромным количеством предлагаемых эмпирических моделей, которые не закреплены теорией.
To judge from the Japanese press, as well as the DPJ's plunging poll ratings, disillusion has already set in.
Судя по японской прессе, так же как по результатам опроса общественного мнения ДПЯ, разочарование уже началось.
All of these protests were brutally crushed, which resulted in many West European Communists leaving the Party in utter disillusion.
Все эти протесты были жестоко подавлены, в результате чего многие западноевропейские коммунисты покинули ряды партии в полном разочаровании.
Rather, it is the disillusion with middle-of-the-road politics of the kind that intensified the class war against them.
Скорее, это разочарование в умеренной политике, которая усилила классовую войну против них.
Symbols of disillusion abound in Born on the Fourth of July, where a flag-waving patriot is transfigured into an antiwar demonstrator.
Символы разочарования изобилуют в "Рожденном четвертого июля", где размахивающий флагом патриот трансформирован в анти-военного демонстратора.
Expectations, usually set too high to begin with, fail to be met, resulting in anger, disillusion, and often in acts of terrifying violence.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия.
The rise in reserves in many Asian countries was a deliberate response to the 1997 financial crisis, which fueled disillusion with the IMF.
Рост резервов во многих азиатских странах был продуманным ответом на финансовый кризис 1997 года, который разжег разочарование в МВФ.
Discontent and disillusion were not “accompanied by a basic questioning of British political institutions,” in the words of Powell’s biographer, Douglas Schoen.
Недовольство и разочарование не «сопровождались оспариванием основ британских политических институтов», как писал Дуглас Шон, биограф Пуэлла.
In France for example, the overly flattering commemoration of President François Mitterrand's death ten years ago primarily reflects widespread disillusion with his successor, Jacques Chirac.
Например, во Франции чрезмерно похвальные отзывы о правлении Франсуа Миттерана, умершего десять лет тому назад, в основном отражают всеобщее разочарование в его преемнике Жаке Шираке.
In the 1920s and 1930s, as in the late 1960s and 1970s, and again today, despair about politics was linked to disillusion with a failed economic system.
В 1920-х и 1930-х годах, также как в конце 1960-х и начале 1970-х (и также как сегодня), недовольство политикой было связано с разочарованием в недееспособности экономической системы.
Yet one thing is clear: Chavez was the first ruler of his generation to recognize the region’s fatigue and disillusion with neo-liberalism, and to propose new rules of the game.
И все же ясно одно: Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры.
But a significantly tougher approach to rising China would reduce the benefits China perceives from co-operation with the United States, and disillusion Xi Jinping’s ‘new era of great-power co-operation’.
Но более жесткий подход к усиливающемуся Китаю уменьшит те преимущества, которые Пекин получает от сотрудничества с Соединенными Штатами, и вызовет разочарование в «новой эпохе сотрудничества великих держав», провозглашенной Си Цзиньпином.
The Soviet Union and other socialist countries faced a crisis of faith, as the main threat to communism was not imperialism, or ideological dissidents, but the movement's own intellectual poverty and disillusion.
Советский Союз и другие социалистические страны оказались лицом к лицу с кризисом веры, поскольку главной угрозой коммунизму был не империализм или идеологические диссиденты, а собственная интеллектуальная бедность и разочарование.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert