Sentence examples of "Facilities" in English with translation "удобства"

<>
What facilities are available for hire? Какие удобства у вас есть?
In arranging for parking facilities to be available, the United Nations seeks to accommodate delegations. Предоставляя места для стоянки автомашин, Организация Объединенных Наций стремится создать удобства для делегаций.
However, simply providing access to such facilities can be surprisingly ineffective - a significant number are never used. Однако, просто обеспечение доступа к таким удобствам может быть удивительно неэффективным - значительное количество никогда не используется.
Despite the absence of running water, heating, or any facilities to speak of, they were the privileged ones. В них не было проточной воды, отопления и вообще каких-либо удобств, но эти семьи считались привилегированными.
The quality of shelter has also been enhanced, in particular by enlarging the living space and by modern facilities. Улучшилось и качество предоставляемого жилья, в частности, за счет увеличения жилой площади и появления современных удобств.
Article 132 of the Labor Code requires employers to provide women with certain facilities like separate toilet rooms and dressing rooms. Статья 132 Трудового кодекса требует, чтобы работодатели обеспечивали женщин определенными удобствами, такими, как отдельные туалетные комнаты и комнаты для переодевания.
Art. 132 of the Labor Code requires employers to provide women with certain facilities like separate toilet rooms and dressing rooms. Статья 132 Трудового кодекса требует, чтобы предприниматели обеспечивали женщин определенными удобствами, такими, как отдельные туалетные комнаты и места для переодевания.
Other provisions of the Act protect against sex discrimination in areas such as employment, education and provision of goods, services and facilities. Другие положения Закона обеспечивают защиту от дискриминации по признаку пола в сферах занятости, образования, обеспечения товарами, услугами и удобствами.
Are facilities provided for women employees and passengers, such as appropriate and safe toilets and rest areas/waiting-rooms in bus terminals? Предусмотрены ли специальные удобства для женщин-служащих и пассажиров, такие как надлежащие и безопасные туалеты и зоны отдыха/залы ожидания на автобусных станциях?
About 31 per cent of urban dwellers and 73 per cent of rural dwellers have no access to public or private facilities for excreta removal. В итоге около 31 % городского и 73 % сельского населения не имеют доступа к общественным или частным санитарным удобствам, оборудованным канализацией.
Researchers employed by the fund could share knowledge, facilities, and state-of-the-art equipment, data, and computing resources, spread over a wide array of projects. Исследователи, нанятые фондом могут поделиться знаниями, удобствами и новейшими оборудованиями, данными и вычислительными ресурсами, а затем использовать их в широком спектре проектов.
In the case of official travel by train, project personnel shall be provided with appropriate first-class accommodations, including, where necessary, suitable sleeper or other facilities; при официальных поездках поездом сотрудникам по проектам обеспечиваются условия, соответствующие первому классу, в том числе, по необходимости, место в спальном вагоне и другие удобства;
Boeing disputes Airbus's figures on seat measurements and says it is not up to manufacturers to step into decisions on how airlines balance fares and facilities. Boeing оспаривает цифры Airbus по размерам сидений и говорит, что производителям не стоит вмешиваться в решения о том, как авиакомпаниям находить баланс между тарифами и удобствами.
The institutions were equipped with bedrooms, bathrooms, dining-rooms, workshops, education rooms, libraries, infirmaries and other facilities, as well as with natural and electric lighting, ventilation and heating. Исправительные учреждения имеют помещения для сна, санузлы, столовые, рабочие мастерские, учебные классы, библиотеки, медпункты и другие удобства, в них есть также естественное и искусственное освещение, вентиляция и отопление.
The construction of accommodation — some 400 single-room units with communal facilities — is expected to start soon at an armed forces training camp near Freetown, with assistance from the Government of India. Ожидается также, что при содействии правительства Индии вскоре начнется строительство комплекса из примерно 400 однокомнатных помещений с коммунальными удобствами в одном из учебных лагерей вооруженных сил неподалеку от Фритауна.
In countries where facilities like running water, drainage, heating, ventilation and garbage collection are inadequate or non-existent, women not only have an extra burden, but they also run the risk of their health being impaired. В странах, где такие удобства, как водопровод, канализация, отопление, вентиляция и сбор мусора, являются неадекватными или отсутствуют, женщины не только несут дополнительную нагрузку, но и подвергают опасности свое здоровье.
For all official travel by train approved under paragraph (b) of rule 107.9, staff members and their family members shall be provided with regular first class or equivalent accommodation, including sleeper and other facilities, as appropriate. При всех официальных поездках поездом, утвержденных согласно пункту (b) правила 107.9, сотрудникам и членам их семей предоставляется обычный первый класс или эквивалентный класс, в том числе, по необходимости, место в спальном вагоне и другие удобства.
There was however, an increase in households having access to water closets not linked to sewers, to 34.2 percent in 2000 from 28.9 percent in 1999, indicating that new housing solutions are typically equipped with these facilities. При этом число домашних хозяйств, в которых имеются туалеты, не подключенные к канализационной системе, увеличилось с 28,9 процента в 1999 году до 34,2 процента в 2000 году; это свидетельствует о том, что новые дома обычно обеспечиваются таким видом удобств.
The prisoner in solitary confinement must have unlimited access to drinking water and sanitary facilities, he or she may read and write and must be provided with time in the open air for at least one hour a day, without contact with other prisoners. Во время одиночного заключения заключенный должен иметь неограниченный доступ к питьевой воде и сантехническим удобствам, он имеет право читать и писать и право на прогулку на свежем воздухе продолжительностью не менее часа в день без контактов с другими заключенными.
At the other extreme, none of the three facilities were available within their premises of about 30 % of dwelling units in rural, 11 % of dwelling units in urban slums and squatter settlements, and 4 % of dwelling units in other urban areas of the country. С другой стороны, ни одного из этих трех видов удобств нет в около 30 % единиц жилья в сельской местности, 11 % единиц жилья в городских трущобах и поселениях скваттеров и 4 % единиц жилья в других городских районах страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.