Sentence examples of "Finds" in English with translation "оказываться"

<>
Kennedy also finds himself embroiled in Laos and Vietnam. Также Кеннеди оказался втянутым в Лаосский и Вьетнамский конфликты.
US President Barack Obama finds himself in both of these categories. Президент США Барак Обама оказался в обеих данных категориях.
Like Austria-Hungary, the EU finds itself lodged between two powerful neighbors: Как и Австро-Венгрия, ЕС оказывается зажатым между двумя могущественными соседями:
Uh, Cardiff finds out, then both of us would be on the street. Если Cardiff узнает, мы оба окажемся на улице.
And then the one who finally does, finds himself with a runaway bestseller. Но затем появляется издатель, который его, наконец, публикует. В итоге оказывается, что это бестселлер.
Higher education in Europe today finds itself in a state of profound uncertainty. Высшее образование в Европе на сегодняшний день оказалось в состоянии глубокой неопределенности.
Consider a bank that has invested in risky projects and finds itself in trouble. Рассмотрим ситуацию, когда банк вложил деньги в рискованные проекты и оказался в затруднительном положении.
Unfortunately, this is exactly the situation in which the global economy finds itself today. К сожалению, именно в такой ситуации сегодня оказалась мировая экономика.
So the IMF now finds itself at the center of the economic universe once again. Таким образом, МВФ сегодня вновь оказался в центре экономической вселенной.
Now, because of a war it wanted no part of, Europe finds its security undermined. Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Hamas finds itself in a difficult position, since its policy calls for strong resistance, alongside politics. Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями.
Turkey, for its part, finds itself in a similar situation with its candidacy for the EU. Турция, со своей стороны, оказывается в похожей ситуации со своей кандидатурой в члены ЕС.
Dig deeper, and one finds that the economy’s foundations are plagued with fragilities and imbalances. Копните глубже, и оказывается, что основы экономики полны нестабильностями и дисбалансами.
Meanwhile, Europe finds itself paralyzed by a financial crisis that threatens the European Union's very existence. Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза.
All of a sudden she finds herself in a situation where reality itself reproduces the magic cinematic experience. И вдруг она оказывается в ситуации, где сама реальность производит волшебный кинематографический опыт.
Without the possibility of domestic currency devaluation, southern Europe finds itself with a built-in productivity disadvantage vis-à-vis Germany. Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией.
The country's prominence on the world stage comes at an odd time, when it finds itself surrounded by a widening arc of instability. Внимание мира будет приковано к Турции в трудное время, когда эта страна оказалась окружена растущим кольцом нестабильности.
Now that the housing bubble has burst, the US finds itself out-trained, out-educated, and out-maneuvered in the global competition for employment. Теперь, когда жилищный пузырь лопнул, США оказались в ситуации недостатка подготовки, образования и маневренности в глобальной конкуренции за занятость.
Confronted with this dual process of illegitimacy, the West often finds itself condemned to sit between two chairs, and to face criticism whatever the outcome. Столкнувшись с таким двойственным последствием поддержки беззакония, Запад часто оказывается в ситуации, когда он обречен сидеть между двух стульев и выслушивать критику независимо от результатов.
One reason is that she leads a coalition government that is facing elections, and that finds itself in a very tricky situation with its own parliament. Одна из причин состоит в том, что она руководит коалиционным правительством, которое стоит на пороге выборов, и что она оказалась в очень коварной ситуации вместе со своим парламентом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.