Sentence examples of "Much as" in English with translation "хотя"

<>
You just knew he wasn't gonna get so much as a scratch here. Хотя и понимал, что надолго здесь не задержится.
So, as much as I sympathise, if we're comparing isolation and disappointment I think I win. Так что, хотя я тебе и сочувствую, если сравнить наше одиночество и разочарование, думаю, я выиграю.
Although Trump’s attacks pushed the peso down by as much as 50%, inflation has increased by only a few percentage points since his election. Хотя атаки Трампа вызвали падение курса песо почти на 50%, инфляция выросла лишь на несколько процентных пунктов после его избрания.
As much as democratic elections define majorities and minorities – and thus the distribution of power for a period of time – they do not always guarantee a correct assessment of the political situation. Хотя демократические выборы определяют большинство и меньшинство – и, следовательно, распределение власти на некоторый период времени, – они не всегда гарантируют правильную оценку политической ситуации.
The present configuration may be the best option for continuing, as much as feasible, the separation of forces as UNMEE would retain its presence inside the Temporary Security Zone, albeit with a much degraded monitoring capacity. Нынешняя конфигурация может быть оптимальной с точки зрения продолжения, насколько это возможно, разъединения сил, поскольку МООНЭЭ сохранит свое присутствие в зоне временной безопасности, хотя и при значительно уменьшенном потенциале в плане ведения наблюдения.
South Africa has a vested interest in stability, and it can turn the screws on Mugabe's regime, much as it has refused to contemplate any form of sanctions because of their impact on the poor. У Южной Африки есть личная заинтересованность в стабильности, и она может затянуть болты на режиме Мугабе, хотя она отказалась рассматривать любую форму санкций из-за их воздействия на бедных.
Much as none of the peacekeeping forces can expect to enjoy a soft landing in any given country, it is certain that with good strategies, those forces can avoid the worst and do the best job of all. И хотя любые силы по поддержанию мира могут столкнуться с неприятностями в любой стране, очевидно, что при наличии эффективной стратегии эти силы могут избежать худшего и выполнить свою задачу с максимальной эффективностью.
While this need not matter to her too much as long as she retains the chancellorship, in Sigmar Gabriel, the SPD's leader, she faces - for the first time - an opponent whom she would underestimate at her peril. Хотя это не является слишком важным для нее до тех пор, пока она остается канцлером, в лидере СДПГ Зигмаре Габриэле она впервые встретила противника, которого опасно недооценивать.
But, much as the Bush administration tried to hide the true costs of the war by incomplete and misleading accounting, the economy's flaws were covered up by a flood of liquidity from the Federal Reserve and by lax financial regulation. Но хотя администрация Буша и пыталась изо всех сил скрыть истинные размеры расходов на войну посредством неполной и вводящей в заблуждение отчётности, слабые места экономики были покрыты потоком ликвидности Федеральной резервной системы и слабым финансовым регулированием.
According to the report, even if the temperature target is met, the cost of adaptation will reach 2-3 times the previously anticipated $70-100 billion per year by 2050 (an increase of as much as fivefold is possible, though less likely). Согласно "Отчету", расходы по адаптации будут в 2-3 раза больше ранее предполагаемых 70-100 миллиардов долларов США в год к 2050 году (и, возможно, даже в пять раз больше, хотя это и маловероятно).
So here I go: in 50 years, I predict that the world economy is likely (though not guaranteed) to be thriving, with global GDP growing by as much as 20% per year, and income and consumption doubling every four years or so. Итак, я начну: я предсказываю, что через 50 лет, мировая экономика, вероятнее всего, (хотя и не гарантировано) будет процветать, с ростом глобального ВВП на целых 20% в год, и удваивающимся доходом и потреблением каждые четыре года или около того.
Three-quarters of the extra CO2 will come from China, India, and the Middle East, and as much as 97% from non-OECD countries as a whole - although non-OECD per capita emissions will still be far lower on average than in the OECD. Три четверти дополнительного CO2 будет приходиться на Китай, Индию и Ближний Восток, и целых 97% - на страны, не входящие в ОЭСР, хотя выбросы на душу населения в данных странах будут в среднем по-прежнему гораздо ниже, чем в ОЭСР.
Although it is Instagram's intention for the Service to be available as much as possible, there will be occasions when the Service may be interrupted, including, without limitation, for scheduled maintenance or upgrades, for emergency repairs, or due to failure of telecommunications links and/or equipment. Хотя Instagram стремится к максимальной доступности Сервиса, в некоторых случаях работа Сервиса может быть приостановлена, включая, но не ограничиваясь плановым техническим обслуживанием или обновлением, экстренным ремонтом или сбоями в работе телекоммуникационных сетей и (или) оборудования.
Much as the signing of the status-of-forces agreement between the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUC during the visit of the Security Council mission in May is to be welcomed, it has failed to result in full freedom of movement for MONUC operations. И хотя подписание соглашения о статусе сил между правительством Демократической Республики Конго и МООНДРК во время визита в страну миссии Совета Безопасности в мае следует только всячески приветствовать, оно не привело к полной свободе передвижения, необходимой МООНДРК для выполнения своих функций.
Workload statistics demonstrate that while nine Professional-level posts in OLA are funded from the support account, the provision of legal services in support of peacekeeping operations comprises as much as 45 per cent of the workload of OLC and the General Legal Division combined, the equivalent of more than 15 Professional posts. Статистические данные о рабочей нагрузке свидетельствуют о том, что, хотя за счет средств вспомогательного счета сейчас в КЮ финансируется девять должностей категории специалистов, предоставление правовых услуг для поддержки операций по поддержанию мира составляет около 45 процентов от общей рабочей нагрузки КЮ и Общеправового отдела, что эквивалентно более чем 15 должностям категории специалистов.
And progress has been made, as much out of necessity as anything else. И определённый прогресс был достигнут, хотя бы по необходимости.
The EU, too, would incur costs, albeit much smaller as a share of its overall economy. ЕС тоже понесет потери, хотя и намного меньшие в масштабе его общей экономики.
Much of the corporate money can be traced; the rest flows anonymously, as “dark money” that avoids public scrutiny. Хотя значительную часть корпоративных пожертвований можно отследить, часть средств течёт анонимно, это «теневые деньги», которые избегают надзора общества.
It pretty much bankrupted the state, even as Ceauşescu’s subjects had to do without heat and electricity for much of the time. Из-за него государство оказалось на грани банкротства, хотя подданным Чаушеску большую часть времени приходилось жить без отопления и электроэнергии.
While Sanders’s proposals are popular, particularly among young people, much of his agenda – such as transforming Obamacare into a single-payer health system – isn’t politically feasible. Хотя предложения Сандерса популярны, особенно среди молодёжи, значительная часть его программы (например, превращение Obamacare в единую систему всеобщего здравоохранения) политически нереализуема.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.