Sentence examples of "Persisting" in English
Translations:
all413
сохраняться329
сохранять41
упорствовать19
упорство2
сохранение1
other translations21
Persisting on the path of international justice will continue to require substantial resources.
Настаивание на дальнейшем развитии международного правосудия потребует значительных ресурсов.
In remote parts of Mongolia, where nomadic pastoralism is persisting, pumped wells are collapsing, restricting livestock movements and increasing the pressure on seasonal rivers.
В отдаленных уголках Монголии, где все еще практикуется кочевое животноводство, происходит разрушение колодцев, что ограничивает подвижность стада и усиливает давление на сезонные реки.
He accordingly called for the full and timely payment of assessed contributions and stressed the importance of persisting in the collection of the arrears of past contributions.
Соответ-ственно он призывает в полной мере и своевременно выплачивать начисленные взносы и подчеркивает важность продолжения усилий по истребованию средств в счет погашения задолженности по взносам за предыдущие годы.
Assisting young men and women in finding employment opportunities is of great importance in many developing countries, in view of persisting high unemployment rates among the urban youth.
Оказание помощи молодым мужчинам и женщинам в поиске работы имеет огромное значение во многих развивающихся странах в связи с распространяющимся высоким уровнем безработицы среди городской молодежи.
UNHCR was committed to fulfilling its mandate with humanity, humility and efficiency and persisting in its efforts to reach a greater number of those in need of protection.
УВКБ ООН привержено полному выполнению своего мандата в духе гуманности, скромности и эффективности и прилагает энергичные усилия, чтобы охватить как можно больше тех, кто нуждается в его защите.
But it does mean persisting in the face of their inevitable annoyance when, for example, we want them to explain things to us in language that we can actually understand.
Но это значит быть настойчивыми и несмотря на их неизбежную раздражительность добиваться объяснений на понятном нам языке.
Adverse impacts on economies, on the environment, including biological diversity, and on the livelihoods of at least 1 billion people and their cultural heritage are pressing challenges resulting from persisting deforestation and unsustainable practices.
Негативное воздействие на экономику, окружающую среду, включая биологическое разнообразие, а также на средства к существованию по меньшей мере 1 миллиарда человек и на их культурное наследие относятся к числу серьезных проблем, возникающих в результате продолжающихся процессов обезлесения и применения неустойчивых методов хозяйствования.
Furthermore, arguing that fully fledged relations of peace must exist before talks on such a zone can commence, while at the same time persisting in maintaining a nuclear option, clearly appear as two mutually exclusive and contradictory arguments.
Кроме того, доводы о том, что должны существовать полномасштабные отношения мира, прежде чем смогут начаться переговоры по созданию такой зоны, и в то же время упорное нежелание отказаться от возможности применения ядерного оружия совершенно очевидно представляют собой два взаимоисключающих и противоречащих друг другу аргумента.
In spite of the clear and balanced stance adopted by the Arab side, Israel continued categorically to refuse to do so, persisting in using the nuclear option to pressure the Arab side into accepting Israel's conditions for peace.
Вопреки четкой и сбалансированной позиции, принятой арабской стороной, Израиль по-прежнему категорически отказывается сделать это, настаивая на использовании ядерного варианта для оказания давления на арабскую сторону с целью принятия израильских условий мира.
At the global level, there were two forces that were currently challenging gender equality in employment: the persisting gender gaps in poverty and employment indicators and the intensification of the global competition, which was creating new employment patterns and conditions.
На глобальном уровне существуют два фактора, которые в настоящее время создают проблемы для обеспечения гендерного равенства в сфере занятости: по-прежнему существующий гендерный разрыв в показателях бедности и занятости и интенсификация глобальной конкуренции, создающая новые структуры и условия занятости.
The Committee understands the continued anguish and mental stress caused to the author, as the mother of the condemned prisoner, by the persisting uncertainty of the circumstances that led to his execution, as well as the location of his grave site.
Комитет понимает продолжающиеся душевные страдания и психический стресс, причиненные автору как матери приговоренного к смертной казни заключенного, в результате продолжающейся неопределенности в отношении обстоятельств, приведших к его казни, а также места его захоронения.
Although the Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the public broadcasting law on 18 May, HDZ, persisting with its demand for a separate Croat-language channel, invoked “vital national interest”, so sending the law to the Constitutional Court for review.
Хотя Палата представителей Боснии и Герцеговины приняла закон об общественном телерадиовещании 18 мая, ХНС продолжал настаивать на отдельном канале на хорватском языке, ссылаясь на «жизненно важные национальные интересы», в результате чего этот закон был передан на рассмотрение в Конституционный суд.
In this regard, in both words and deeds, Israel, the occupying Power, continues to undermine the prospects for a return to dialogue and a calming of the situation on the ground, instead persisting with its unlawful policies and practices against the civilian population.
В этой связи, как на словах, так и на деле, Израиль, оккупирующая держава, продолжает подрывать перспективы возвращения к диалогу и урегулированию ситуации на местах, упорно осуществляя свою незаконную политику и практику против гражданского населения.
The Committee is concerned about the persisting de jure and de facto discrimination against minority groups in Japanese society, and in particular against the Buraku and Okinawa communities, the indigenous Ainu people and people of Korean descent, especially in the fields of employment, housing and education.
Комитет озабочен продолжающейся дискриминацией де-юре и де-факто по отношению к группам меньшинств в японском обществе, в частности по отношению к общинам бураку и жителям Окинавы, коренному народу айну и лицам корейского происхождения, особенно в области занятости, жилья и образования.
The importance of persisting with litigation, even if the success rate remained very low, was noted by some participants, since bringing cases before courts was one of the ways of raising the issue of accountability and public awareness, increasing experience, and developing good practice useful for future cases.
Некоторые участники отметили важность проявления настойчивости в отстаивании права на судебное разбирательство, поскольку подача исков в суды является одним из путей защиты принципов подотчетности и информированности общественности, приобретения опыта и формирования надлежащей практики, что может оказаться полезным при рассмотрении будущих судебных дел.
In a comparison of the human development index (HDI) and the gender development index (GDI), the most important conclusion is that gender inequality is a universal problem, persisting in rich as well as in poor countries (GDI values are lower than HDI values in all categories of countries).
Самым важным результатом сопоставления индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП) с индексом развития, с учетом гендерных факторов (ИРГ), является осознание того, что неравенство полов — универсальная проблема, характерная как для богатых, так и для бедных стран (показатели ИРГ ниже показателей ИРЧП во всех категориях стран).
The outgoing year has been a challenging time as the international community has grappled with a host of formidable challenges, including terrorist attacks, the threat of proliferation of weapons of mass destruction, violent internal conflicts, the surge of infectious diseases and natural disasters, in addition to persisting poverty and hunger and humanitarian emergencies.
Завершающийся год был сложным периодом для международного сообщества, которое сталкивается с целым рядом крупных проблем, таких, как террористические нападения, угроза распространения оружия массового уничтожения, кровавые внутренние конфликты, всплеск инфекционных заболеваний, стихийные бедствия, не говоря уже о неизбывной нищете, голоде и гуманитарных катастрофах.
In order to prevent the situation from persisting, what is needed on the one hand is urgent political resolve on the part of all Member States to implement and fulfil the commitments undertaken at those conferences and, on the other hand, an increase in the participation and integration of developing countries in the process of global political decision-making.
В целях преодоления подобной ситуации необходимо, чтобы, с одной стороны, все государства-члены незамедлительно продемонстрировали политическую волю к осуществлению и выполнению обязательств, которые были ими взяты на этих конференциях, и, с другой стороны, обеспечили более широкое участие и интеграцию развивающихся стран в глобальном процессе принятия политических решений.
The United States and the United Kingdom, with logistic support from Turkey and both logistic support and funding from Kuwait and Saudi Arabia, are nevertheless persisting undeterred in their contempt for the Charter of the United Nations and international law and are committing this cowardly, terrorist aggression against Iraqi civilians and against Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence.
Тем не менее Соединенные Штаты и Соединенное Королевство при материально-технической поддержке Турции и материально-технической и финансовой поддержке Кувейта и Саудовской Аравии упорно и безбоязненно продолжают попирать Устав Организации Объединенных Наций и международное право и осуществляют эту гнусную террористическую агрессию против иракского гражданского населения и против суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ирака.
Nevertheless, the United States and the United Kingdom, with logistic support provided by Turkey and with both logistic support and funding provided by Kuwait and Saudi Arabia, are persisting undeterred in their contempt for the Charter of the United Nations and international law and are engaging in this cowardly terrorist aggression against Iraqi civilians and against Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence.
Тем не менее Соединенные Штаты и Соединенное Королевство при материально-технической поддержке со стороны Турции и при одновременной материально-технической и финансовой поддержке со стороны Кувейта и Саудовской Аравии продолжают безнаказанно попирать Устав Организации Объединенных Наций и международное право и осуществляют эту трусливую террористическую агрессию против иракских граждан и против суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ирака.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert