Sentence examples of "Press" in English with translation "настаивать"
Translations:
all5945
нажимать2296
пресс1432
пресса847
печать377
давить116
направлять71
настаивать65
нажатие58
печатный станок43
надавить22
жать11
погладить9
прижиматься6
прижимать4
задавливать4
принуждать4
надавливать3
вдавливать3
спрессовывать2
журналистский корпус2
прессовать2
гладить1
потеснить1
прессинговать1
понажимать1
жмущий1
теснить1
прессованный1
other translations561
I mean, the press was most insistent that she was a Glebe woman.
Я имею в виду, что пресса так настаивала, что она именно из Глиб.
To be sure, countervailing political forces will press for harmonization of Europe's social-welfare systems.
Вне всякого сомнения, различные политические силы станут настаивать на согласованности систем социального обеспечения стран ЕС.
"Help us in Iraq or we will press for democracy and human rights in your own country."
"Помогите нам в Ираке, или же мы будем настаивать на демократии и правах человека в вашей собственной стране".
Until then, China will continue to press its claims by whatever means – fair or foul – it deems advantageous.
А до тех пор Китай будет продолжать настаивать на своих требованиях любыми средствами, честными или с нарушением правил, которые он посчитает подходящими.
Should they press their demands, forcing Greece to exit, the world will never again trust the euro’s longevity.
Если они будут настаивать на этом, принудив Грецию к выходу из еврозоны, мир никогда больше не поверит в долгосрочный характер евро.
Javier Solana, the EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy, will continue to press for results.
Хавьер Солана, Верховный представитель ЕС по общей внешней политике и политике безопасности, будет продолжать настаивать на достижении конкретных результатов.
If we press a case that we can't win, we just tell the next victim that she's better off staying silent.
Если мы настоим на деле, которое не можем выиграть, мы просто скажем этим следующей жертве что ей лучше молчать о произошедшем.
It also expressed concern about the deterioration of the Small Island Developing States Information Network and continued to press for its revitalization and strengthening.
Он также выражает обеспокоенность в связи с ухудшением функционирования информационной сети малых островных развивающихся государств и продолжает настаивать на ее восстановлении и укреплении.
Yet such shameless advocates of perpetual war as Senators John McCain and Lindsey Graham continue to press for military intervention irrespective of country and circumstance.
Тем не менее, такие бессовестные сторонники непрекращающейся войны, как сенаторы Джон Маккейн (John McCain) и Линдси Грэм (Lindsey Graham), продолжают настаивать на военном вмешательстве, независимо от страны и обстоятельств.
In the event, we are duty bound to press for and exhaust all legal processes to stave off dangerous consequences before it is too late.
В этом случае мы обязаны настаивать на том, чтобы были исчерпаны все юридические средства для предотвращения опасных последствий, пока еще не поздно.
The US should use its political clout with Albania and Kosovo to press for a thorough investigation, and for criminal proceedings against anyone who is implicated.
США должны использовать свое политическое влияние на Албанию и Косово, чтобы настоять на тщательном расследовании, а также на уголовном преследовании замешанных лиц.
In the past, no doubt, France (under President Mitterrand) and Germany (under Chancellor Kohl) would together regularly press the case for closer integration, despite British reluctance.
Без сомнения, в прошлом, Франция (при президенте Миттеране) и Германия (при Канцлере Коле) совместно и регулярно настаивали бы на вопросе о более тесной интеграции, несмотря на сопротивление Великобритании.
He hoped that account would be taken of his suggestion to add a paragraph referring to the question of impunity, but he would not press the matter.
Он надеется, что его предложение о добавлении пункта, касающегося проблемы безнаказанности, будет принято во внимание, однако не будет на этом настаивать.
Politicians — like President Jacques Chirac in France, Premier Silvio Berlusconi in Italy and a number of European finance ministers – continue to press for fixed, even lower, interest rates.
Политики – такие как Жак Ширак во Франции, Сильвио Берлускони в Италии, и ряд министров финансов стран Евросоюза – продолжают настаивать на сохранении фиксированных, даже более низких учётных ставок.
Instead, they press for the impossible request that the Palestinian Authority dismantle the militant groups, an act that Israel, with all its powers, has not succeeded in accomplishing.
Вместо этого они настаивают на невозможном требовании о том, чтобы палестинские власти расформировали воинствующие группы, акт, который Израилю, со всей его властью, не удалось осуществить.
OHCHR does not consider the Nepalese Army's investigations to be transparent or impartial and is continuing to press for an independent commission of inquiry into all these cases.
По мнению УВКПЧ, проводимые Непальской армией расследования не являются ни транспарентными, ни беспристрастными, и поэтому УВКПЧ продолжает настаивать на создании независимой комиссии для расследования всех этих случаев.
These moderates think that Iran's government should press America for extradition of Iraq-based members of the Mujahdin-e Khalq Organization (MKO), as well as its total dismantling.
Эти люди с умеренными взглядами считают, что правительство Ирана должно настаивать на выдаче Америкой находящихся в Ираке членов Организации Маджахдин-е Халк (МХО), а также на ее полном уничтожении.
Politicians - like Jacques Chirac in France, Silvio Berlusconi in Italy, and ECOFIN (the finance ministers of the European Union's member states) - continue to press for fixed, even lower, interest rates.
Политики - такие как Жак Ширак во Франции, Сильвио Берлускони в Италии, и ECOFIN (министры финансов стран участников Евросоюза) - продолжают настаивать на сохранении фиксированных, даже более низких учётных ставок.
To advance both objectives, the EU must link its investment and aid programs to concrete progress on democratization, and press for much greater accountability and improvement in reforming educational systems throughout the region.
Для достижения обеих данных целей ЕС необходимо привязать инвестиционные и гуманитарные программы к конкретным успехам в достижении демократии и настаивать на гораздо большей отчётности и улучшении реформирования систем образования по всему региону.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert