Sentence examples of "Refuge" in English

<>
Translations: all233 убежище128 приют32 other translations73
"If disorder threatens, take refuge in Yemen." "Если грозит беспорядок, укройся в Йемене".
It doesn't have the same resonance for us that the Arctic National Wildlife Refuge has, but it should, I mean, it's a bird sanctuary. Он не имеет такого внимания со стороны общественности, как, например, Арктический национальный заповедник, а должен! Это заповедник птиц.
Others might take refuge there, creating a dangerous standoff. Другие могут укрыться там, создавая опасное безвыходное положение.
In a prominent hadith, the Prophet Mohammed said: “If disorder threatens, take refuge in Yemen.” В одном из известных hadith [изречений] пророк Мухаммед сказал: “Если грозит беспорядок, укройся в Йемене”.
Armed mainly with machetes and kitchen knives, 106 attackers perished that day, 32 of them inside Pattani's historic Krue-Ze mosque, where they had taken refuge. Нападавшие были вооружены, в основном, мачете и кухонными ножами, и в тот день погибло 106 атакующих, 32 из них - внутри исторической мечети Круе-Зе г. Паттани одноименной провинции, где они укрывались.
Let us recall that hundreds of Lebanese civilians who had taken refuge in the United Nations compound in southern Lebanon, thinking that they would be safe from the Israeli inferno, were killed at that time. Давайте не будем забывать о том, что в то время были убиты сотни ливанских граждан, укрывавшихся в комплексе Организации Объединенных Наций в Южном Ливане, полагая, что там они будут в безопасности от израильской преисподней.
And, in fact, the common classification of Rohingya as stateless “Bengalis” mirrors the status of Rohingya exiles in the country of their dreams, Pakistan, where tens of thousands took refuge during the Pakistani military genocide that led to Bangladesh’s independence. И, по сути, обычная классификация рохинджа как «бенгальцев» без гражданства отражает статус изгнанников рохинджа в стране их мечты, Пакистане, где десятки тысяч людей укрылись во время пакистанского военного геноцида, который привел к независимости Бангладеш.
They say that that’s exactly it – underneath our room is a secret passageway and exit to the Belaya River, which was specially built by some old believers who lived here at one time, so that they could take refuge in case of danger. Говорят, так и есть - под нашей комнатой потайной лаз и ход к реке Белой, который специально сделали когда-то жившие здесь староверы, чтобы можно было укрыться от опасности, в случае чего.
The main causes of the fighting that has afflicted the DRC for so long have been competition for control of that impoverished country’s vast natural resources and neighboring Rwanda’s effort to wipe out what it sees as a potential threat posed by perpetrators of the 1994 genocide who took refuge in the DRC. Конфликт, причинивший столь длительные страдания в ДРК, в основном является результатом соперничества за контроль над обширными природными ресурсами этой нищей страны, а также усилий соседней Руанды по истреблению потенциальную угрозу со стороны зачинщиков геноцида 1994 года, укрывшихся на территории Конго.
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph is I was somewhat frightened, and I was too afraid on this occasion to ask him, having run for an hour through the desert and taken refuge in this house, why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me. И причина, по которой я выгляжу немного озадаченным на этой фотографии это потому, что я был немного испуган, и в этом случае, я был слишком испуган, чтобы спросить его, за час преодолев пустыню и укрывшись в его доме, почему он появился и захотел сфотографироваться со мной.
To give just a snapshot to the Assembly of the barbarity of the Israeli attack, the Israeli war machine struck a school run by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East in Jabaliya, killing 43 women and children who had taken refuge there thinking that the United Nations compound would protect them. Чтобы представить Ассамблее хотя бы краткое описание варварского характера израильского нападения, я хотел бы подчеркнуть, что израильская военная машина нанесла удар по подопечной БАПОР школе в Джабалиы, в результате которого погибли 43 человека — женщины и дети, — которые укрывались там, полагая, что в комплексе Организации Объединенных Наций они будут под защитой.
To request the United Nations organizations, funds and programmes and the specialized agencies, within their respective fields of competence, to take appropriate measures to provide humanitarian assistance, particularly with regard to food and access to medical care, to the members of the Hmong population who have taken refuge in the jungle or certain mountainous regions of the Lao People's Democratic Republic. просить организации, фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих областей компетенции, принять надлежащие меры по предоставлению гуманитарной помощи, в особенности в плане продовольствия и доступа к медицинскому обслуживанию, представителям народности хмонг, укрывшимся в джунглях или в некоторых горных районах Лаосской Народно-Демократической Республики. 1609-е заседание
Well, I will for refuge straight to Bristol Castle. Пока в Бристольском замке я укроюсь.
Working on that car was Sam's therapeutic refuge. За ремонтом этой машины Сэм буквально отводил душу.
Samuel Johnson called patriotism "the last refuge of a scoundrel." Самюель Джонсон назвал патриотизм "последним прибежищем негодяя".
(Think of Oscar Wilde, who, like Polanski, found refuge in Paris.) (Вспомним Оскара Уайльда, который, как и Полански, нашел прибежище в Париже).
This here was quite likely the cavern where Isabella sought refuge from Manfred. Здесь, вероятно, была пещера, где Изабелла искала прибежище от Манфреда.
Taking refuge in the chapel, the nuns were piled up against the altar. Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
She, too, found refuge in local Turkish media, which sensationalized rather than verified her story. Турецкие СМИ тоже встали на ее защиту, превратив ее рассказ в сенсацию, но не проверив его.
Many right-wing politicians, however, appear to prefer taking refuge in populism, nationalism and nostalgia. Однако многие политики правого крыла, по-видимому, предпочитают искать прибежище в популизме, национализме и ностальгии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.