Sentence examples of "Remoteness" in English

<>
Part of the station's attraction – and deterrence – is its remoteness. Привлекательность станции (а также отпугивающий момент) заключается в ее удаленности.
Remoteness affects the quality of education. Отдаленность от центра влияет на качество образования.
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things. Под удаленностью я подразумеваю несколько вещей.
And such a set of specs should produce the technology to address remoteness, values and violence. Это технология, которая направлена на проблемы отдаленности, ценностей и насилия.
The first piece of the puzzle is remoteness and the quality of education. Первая часть головоломки - удаленность и качество образования.
Courts in different countries have applied the principle and notions of proximate cause, adequate causation, foreseeability, and remoteness of the damage. Суды в разных странах применяют этот принцип и понятия непосредственной причины, надлежащей причинно-следственной связи, предвидения и отдаленности ущерба.
Significant logistical difficulties linked to the remoteness and poor infrastructure have hampered the provision of assistance and protection. Обеспечению помощи и защиты мешали значительные трудности с материально-техническим снабжением, связанные с удаленностью и слабостью инфраструктуры.
Courts in different jurisdictions have applied the principles and notions of proximate cause, adequate causation, foreseeability and remoteness of the damage. Суды в разных странах применяют этот принцип и понятия непосредственной причины, надлежащей причинно-следственной связи, предвидения и отдаленности ущерба.
If we don't have fishing because these reefs are protected by law or their remoteness, this is great. Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом - это чудесно.
Unfortunately, UNHCR's monitoring work had been considerably slowed by the remoteness of the region and the very poor state of the roads, many of which are impassable by car. К сожалению, деятельность УВКБ по наблюдению за потоками беженцев существенно замедлилась из-за отдаленности этого района и очень плохого состояния дорог, многие из которых непроходимы для автомобильного транспорта.
Our very remoteness from world market centres, narrow economic base and high population growth rates are factors that we must contend with. Нам приходится противостоять таким факторам, как удаленность от мировых рынков, узкая экономическая база и высокий коэффициент прироста населения.
Indeed, our lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets, and subsequent high transportation costs and undue delays are major impediments to the trade of landlocked developing countries. Действительно, отсутствие у нас выхода к морю, отдаленность от мировых рынков и являющиеся результатом этого высокие транспортные расходы и чрезмерные задержки являются крупными препятствиями для торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Czech Republic: Remoteness and quantity of gas equipment, man-hours (technical standards of the organization), frequency of operational functions (as per TPG standards). Чешская Республика: удаленность и численность газового оборудования, человеко-часы (технические стандарты организации), частота операционных функций (соответствующие TPG).
The specific challenges presented by Darfur, including its remoteness, arid environment, underdeveloped communications, poor infrastructure, prevailing insecurity and long land transport and supply routes from Port Sudan, continued to shape the support concept of UNAMID. Концепция вспомогательной деятельности ЮНАМИД по-прежнему формируется с учетом особых проблем, характерных для Дарфура: его отдаленности, засушливого климата, неразвитости систем связи и инфраструктуры, сложной обстановки в плане безопасности и значительной протяженности автодорог и путей снабжения из Порт-Судана.
It was therefore doubly disadvantaged because of its remoteness from major export markets and the high cost of imported manufacturing inputs and trade transactions. Поэтому страна испытывает двойные трудности в силу своей удаленности от основных рынков экспорта и по причине высоких издержек при импорте готовой продукции и реализации коммерческих сделок.
Small island developing countries, including Tonga, face many unique challenges because of our small populations, remoteness and dispersed locations, narrow resource endowment and vulnerability to external shocks, including from international market fluctuations and natural disasters. Малые островные развивающиеся государства, включая Тонгу, сталкиваются со многими уникальными проблемами, связанными с малой численностью нашего населения, отдаленностью и территориальной разобщенностью, небольшим запасом природных ресурсов и уязвимостью перед внешними потрясениями, включая колебания международных рынков и стихийные бедствия.
When underpinned by efficient infrastructure and logistics systems, a single window may, with low operating and administrative costs, compensate for long distance and geographical remoteness. Система " единого окна ", дополняемая эффективной инфраструктурой и логистическими системами, может благодаря снижению эксплуатационных и административных затрат компенсировать неблагоприятные факторы, связанные с дальними расстояниями и географической удаленностью.
The specific challenges presented by Darfur, including its remoteness, arid environment, underdeveloped communications, poor infrastructure, prevailing insecurity, and long land transport and supply routes from Port Sudan, have shaped the mission's concept of operations to date. Концепция деятельности Миссии формируется с учетом конкретных проблем, характерных для Дарфура: его отдаленности, засушливого климата, неразвитости систем связи и инфраструктуры, сложной обстановки в плане безопасности и значительной протяженности путей снабжения из Порт-Судана.
It would not be possible, or affordable, to obtain such data through ground surveys, due to the remoteness of the observed sites and the cost associated with ground surveys. Из-за удаленности обследуемых мест и расходов, связанных с проведением наземных обследований, получение данных такого рода с помощью лишь наземных обследований невозможно или обходится слишком дорого.
Precarious land tenure, delays in land restitution, disproportionately extreme poverty, and geographical remoteness result in indigenous Guatemalans having less access to health care, clean water, and security, and lower living standards than the country's Ladino population. Неурегулированность владения землей, задержки в возвращении земель, непропорционально крайняя бедность и географическая отдаленность приводят к тому, что коренные гватемальцы в меньшей степени обеспечены услугами здравоохранении и чистой водой и имеют более опасные условия жизни и более низкий жизненный стандарт, чем другие жители страны- ладино.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.